Un débat commun sur les biens culturels, réunissant les deux groupes de travail, a donc eu lieu le 18 octobre. | UN | وبناءً على ذلك، أجرى الفريقان العاملان مناقشة مشتركة بخصوص الممتلكات الثقافية في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Les délibérations menées dans les deux groupes de travail ont été très importantes et méritent une mention spéciale. | UN | فالمناقشات التي أجراها الفريقان العاملان كانت هامة جدا وتستحق التنويه. |
On prévoit que les deux groupes se réuniront au moins trois fois au cours de la période d'exécution de l'étude. | UN | ومن المتوقع أن يجتمع كل فريق من الفريقين ثلاث مرات على اﻷقل في أثناء إجراء الدراسة. |
Deux d'entre eux ont été analysés par les deux groupes de travail techniques créés par la Conférence. | UN | وقد نظرت مسألتان من تلك المسائل في الفريقين العاملين التقنيين اللذين أنشأهما المؤتمر. |
les deux groupes ont nié utiliser des enfants dans les combats. | UN | وقد أنكرت المجموعتان كلتاهما استخدام الأطفال في الصراع المسلح. |
les deux groupes d'hélicoptères faisaient route vers le nord, en direction de la frontière. | UN | وكانت كلتا المجموعتين من الطائرات تطير شمالا باتجاه الحدود. |
Après de longues heures de réunion, les deux groupes ont présenté les projets de documents qui avaient été élaborés pendant leurs négociations. | UN | وبعد العديد من ساعات الاجتماعات، أصدر الفريقان العاملان مشروعين قاما بإعدادهما خلال مفاوضاتهما. |
Notant les résultats des travaux effectués par les deux groupes de travail spéciaux, | UN | وإذ نحيط علماً بنتائج الأعمال التي اضطلع بها الفريقان العاملان المخصصان، |
les deux groupes échangent régulièrement de l'information sur les questions relatives aux armes et munitions et aux diamants. | UN | ويتبادل الفريقان المعلومات بانتظام بشأن المسائل المتعلقة بالأسلحة والذخائر والماس. |
En conséquence, le texte de négociation rend à présent compte des travaux effectués par les deux groupes techniques. | UN | ونتيجة لذلك، يعكس النص التفاوضي اﻵن ما تم من عمل في الفريقين العاملين التقنيين. |
Il y aurait lieu de se demander comment ce déséquilibre entre les deux groupes de travail pourrait être corrigé. | UN | وقد يكون من المفيد التفكير في كيفية حلّ انعدام التوازن في عمل هذين الفريقين. |
les deux groupes de travail ad hoc créés dans le contexte des négociations sur la Convention- cadre des Nations Unies devraient être améliorés. | UN | وينبغي تعزيز الفريقين العاملين المخصصين والمنشئين بموجب المفاوضات الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية. |
Il a été proposé que les deux groupes d'auteurs se réunissent pour procéder ensemble à la fusion des deux textes. | UN | واقترح أن تجتمع المجموعتان المقدمتان لورقتي العمل معا للجمع بين النصين. |
les deux groupes sont ensuite allés rançonner les habitants du village de Vizmaleh avant de retourner en Iraq. | UN | وانتقلت المجموعتان الى ابتزاز النقود من سكان قرية ويزمله، وعادتا عقب ذلك الى العراق. |
Durant les années 90, les deux groupes de pays considérés avaient été confrontés à des difficultés économiques, lesquelles avaient été suivies par des périodes de croissance. | UN | وفي غضون التسعينات من القرن الماضي، واجهت كلتا المجموعتين من البلدان صعوبات اقتصادية أعقبتها فترات من النمو الإيجابي. |
La Commission africaine estimait que les deux groupes de travail de l'ONU pouvaient fournir une aide et des conseils. | UN | وأعرب عن اعتقاد اللجنة الأفريقية بأن فريقي العمل التابعين للأمم المتحدة من شأنهما أن يقدما الدعم والإرشاد. |
Toutefois, Al-Shabaab et Hizbul Islam, les deux groupes extrémistes qui comptent dans leurs rangs des combattants étrangers et sont soutenus par Al-Qaida, demeurent en dehors du processus de paix. | UN | غير أن جماعتي الشباب وحزب الإسلام، وهما الجماعتان المتطرفتان الرئيسيتان اللتان تضمان مقاتلين أجانب وتلقيان الدعم من القاعدة، ما زالت خارج عملية السلام. |
les deux groupes utilisent les lignes maritimes de l'océan Indien. | UN | وتستخدم كلتا الجماعتين خطوط الشحن التجاري للمحيط الهندي. |
les deux groupes de pays devraient en effet enregistrer une hausse de leurs exportations. | UN | وبصفة خاصة، من المتوقع أن ترتفع الصادرات في كلتا مجموعتي البلدان. |
Certes, il y a eu davantage de déchets chez les femmes, mais la tendance a été la même dans les deux groupes. | UN | وبينما كان انخفاض عدد النساء في القوى العاملة أكبر بشكل ملحوظ من انخفاض عدد الرجال فيها، فإن انخفاض معدل التوظيف كان متشابهاً في كلتا الفئتين. |
les deux groupes de travail se sont réunis, et les participants ont pris part aux réunions à titre individuel. | UN | وعقدت اجتماعات للفريقين العاملين حضرها المشاركون بصفتهم الشخصية. |
Le projet de télétravail a aidé les deux groupes linguistiques concernés à assurer la continuité des services. | UN | وقد أثبت مشروع العمل عن بعد فائدته في تأمين استمرار خدمة وحدتي اللغتين المعنيتين. |
les deux groupes de boursiers ont participé à des séances de formation et d'information; ils ont aussi effectué des travaux en commun et procédé à des échanges d'informations. | UN | وحضرت مجموعتا الزملاء معا تدريبات مشتركة ودورات إعلامية، كما شاركتا في مهام مشتركة أنيطت بهما وفي تبادل المعلومات. |
Les membres désignés pour le mandat initial d'un an sont choisis proportionnellement parmi les deux groupes visés au paragraphe 13 ci-dessus. | UN | ويتم اختيار الأعضاء لفترة السنة الواحدة الابتدائية على نحو متناسب بين المجموعتين المشار إليهما في الفقرة 13 أعلاه. |
La réalité qu'il faut constater aujourd'hui est que la logique de guerre domine encore les deux groupes armés. | UN | والحقيقة التي ينبغي الخلوص إليها اليوم هي أن منطق الحرب لا يزال يسود هاتين الجماعتين المسلحتين. |
les deux groupes de mesures pourraient avoir d'importants avantages et, sous réserve des ressources disponibles, leur application simultanée serait souhaitable. | UN | ومن شأن هاتين المجموعتين كلتيهما أن تحققا منافع كبيرة، كما أن تطبيقهما المتوازي، رهناً بالموارد، قد يكون أمراً مناسباً. |