"les deux guerres" - Translation from French to Arabic

    • الحربين
        
    • الحربان
        
    • حربين
        
    Mais d'autre part, notre monde est confronté à une situation économique et sociale semblable à celle qui a précédé les deux guerres mondiales. UN وفي الوقت نفسه يواجه عالمنا حالة اقتصادية واجتماعية مماثلة للحالة التي سبقت الحربين العالميتين.
    Les membres de la Commission permanente des mandats a souvent examiné la question de l'ancien territoire de la Nouvelle-Guinée entre les deux guerres. UN وتناول في ذلك الحين أعضاء لجنة الانتداب الدائمة مناقشة الاقليم السابق لغينيا الجديدة مرارا بين الحربين.
    La République de Serbie est un pays qui a combattu et souffert dans les deux guerres mondiales. Elle a grandement contribué aux victoires des Alliés et a subi des pertes considérables. UN إن جمهورية صربيا بلد شارك وعانى في الحربين العالميتين، وقدم إسهامات كبيرة لانتصاري الحلفاء ومُني بخسائر بشرية فادحة.
    Les militaires israéliens ont recours à toutes les méthodes barbares utilisées pendant les deux guerres mondiales. UN ولم يترك الجيش الإسرائيلي أيا من أساليب الدمار الوحشي التي اتبعـــت في الحربين العالميتين في القرن الماضي إلا ومارسها.
    Il est choquant de constater que ces armes ont causé plus de morts que les deux guerres mondiales pourtant dévastatrices. UN ومن المروع أن استخدام هذه الأسلحة تسبب في عدد من الوفيات يزيد على ما سببته الحربان العالميتان المدمرتان.
    les deux guerres mondiales que, par malheur, nous avons connues pendant la première moitié de ce siècle ont causé de grands ravages à toute l'humanité. UN لقد قيل إن النصف اﻷول من قرننــا شـهد حربين عالميتين خلفتا آثارا مشؤومة على البشرية.
    Le XXe siècle a été également marqué par des violences et des tragédies. Des millions de personnes sont mortes durant les deux guerres mondiales et dans des centaines d'autres conflits. UN وكان القرن العشرون أيضا قرنا اتسم بالعنف والمآسي فقد مات الملايين في الحربين العالميتين وفي مئات الصراعات اﻷخرى.
    La relation de tutelle visée par cet article peut légèrement différer de celle établie en vertu du Chapitre XII de la Charte portant création du régime de tutelle pour les territoires conquis après les deux guerres mondiales. UN وقد تختلف الثقة التي توجدها هذه المادة قليلا عن الثقة التي يوجدها الفصل الثاني عشر من الميثاق، الذي أوجد نظام الوصاية من أجل اﻷقاليم التي أخضعت لﻹدارة بعد الحربين العالميتين.
    les deux guerres mondiales qui ont eu lieu au cours de la première moitié du XXe siècle ont plongé l'humanité dans un chaos sans précédent. UN إن الحربين العالميتين في النصف اﻷول من القرن العشرين أغرقتا البشرية في خضم فوضى لم يسبق لها مثيل.
    La télévision nationale diffuse également des programmes sur les deux guerres mondiales, le nazisme et le fascisme afin d'informer et de sensibiliser le public. UN ويقوم التلفزيون الوطني أيضا ببث برامج عن الحربين العالميتين وعن النازية والفاشية بغية إعلام الجمهور وتوعيته.
    Pour améliorer son sort, la communauté internationale doit appuyer l'Afrique de la même façon qu'elle l'a fait pour l'Europe après les deux guerres mondiales. UN ولتغيير مصيرها، من الضروري أن يدعم المجتمع الدولي أفريقيا بنفس الطريقة التي دعم بها أوروبا بعد الحربين العالميتين.
    C'est pire que les deux guerres mondiales que j'ai vécues. Open Subtitles وهذا اسوأ من الحربين العالميتين اللتان خضتهما.
    La Déclaration universelle des droits de l’homme a été élaborée à la suite des épreuves douloureuses endurées par des millions d’êtres humains durant les deux guerres mondiales et en tant que document visant à protéger la dignité de l’homme, et ses droits fondamentaux. UN لقد جاء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كرد فعل على المعاناة المأساوية التي عاشها ملايين البشر خلال الحربين العالميتين، وكوثيقة هدفت إلى حماية كرامة اﻹنسان وحقوقه اﻷساسية.
    Beaucoup l'avaient imaginée depuis très longtemps, et nous avons vu émerger, entre les deux guerres mondiales, une pâle imitation de celle-ci sous la forme de la Société des Nations. Mais c'est à cette occasion mémorable à San Francisco, il y a 50 ans, que le concept actuel de communauté des nations est véritablement né. UN ثم شهدنا فيما بين الحربين العالميتين، بزوغ صورة تقريبية باهتة له في عصبة اﻷمم، ولكن في تلك اللحظة الفريدة منذ خمسين عاما مضت، ولد حقا في سان فرانسيسكو ﻷول مرة مفهوم مجتمع اﻷمم الذي نراه اليوم.
    Premièrement, la bravoure militaire de l'armée africaine durant les deux guerres mondiales lui a valu les éloges les plus enviables par un des chefs militaires les plus prestigieux de l'histoire, le général de Gaulle, dans un de ses Mémoires. UN أولا، نالت شجاعة الجيش الافريقي في الحربين العالميتين إشادة رفيعة من واحد من أعظم القادة العسكريين في التاريخ وهو الجنرال ديغول في إحدى مذكراته.
    La création de l'ONU a donné une assise juridique internationale aux efforts pour empêcher que ne se reproduisent des catastrophes comme les deux guerres mondiales qui ont infligé à l'humanité des souffrances incommensurables, pour maintenir la paix et la sécurité mondiales et pour réaliser le progrès socioéconomique. UN إن إنشاء الأمم المتحدة وضع أساسا قانونيا دوليا لمنع تكرار المآسي، مثل الحربين العالميتين اللتين تسببتا في معاناة لا توصف للبشرية، ولصون السلم والأمن العالميين وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Actuellement, des films documentaires sur les deux guerres mondiales ont été traduits en amharique et sont présentés au personnel militaire dans le cadre de la campagne d'éducation du personnel de l'armée aux normes du droit humanitaire international. UN وفي إطار حملة لتثقيف العسكريين فيما يتعلق بمعايير القانون الإنساني الدولي، تمت ترجمة أفلام وثائقية عن الحربين العالميتين إلى الأمهرية ويجرى الآن عرضها على الأفراد العسكريين.
    Ayant renoncé à constituer une armée et choisi la neutralité, qu'elle a observée pendant les deux guerres mondiales, la République de Saint-Marin est l'héritière d'une longue tradition de paix. UN وبالفعل، فإن جمهورية سان مارينو تفتخر بتاريخها الطويل في السلام، منذ أن تخلت عن أن يكون لها جيش خاص واختارت أن تكون محايدة، وهو أمر حافظت عليه أيضا خلال الحربين العالميتين.
    Ce siècle a également connu de grands conflits internationaux, notamment les deux guerres mondiales. UN إن هــذا القرن شهد أيضا صراعات دولية رئيسية، ولا سيما الحربان العالميتان.
    C'est dans cette région que les deux guerres mondiales ont duré le plus longtemps. UN لقد دامت الحربان العالميتان في البلقان أكثر من أي مكان آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more