"les deux présidents" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسان
        
    • الرئيسين
        
    • رئيسي البلدين
        
    • رئيسا المناسبة
        
    • رئيسا البلدين
        
    Dans un communiqué publié après le sommet, les deux Présidents ont réaffirmé leur volonté de travailler ensemble pour renforcer la coopération entre les deux pays. UN وفي بيان صدر بعد مؤتمر القمة، أكد الرئيسان مجددا رغبتهما في مواصلة العمل معا لتعزيز التعاون الثنائي القائم بين البلدين.
    J'espère que tel est le cas pour la mesure prise par les deux Présidents pour améliorer le sort de l'humanité tout entière. UN وآمل أن يكون هذا هو الوضع بعد الخطوة التي اتخذها هذان الرئيسان من أجل تحقيق حياة أفضل للبشرية جمعاء.
    les deux Présidents sont convenus de collaborer afin de continuer à promouvoir l'unité panarabe et à stabiliser la situation dans la région. UN واتفق الرئيسان على العمل معا لمواصلة تعزيز الوحدة العربية وتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    les deux Présidents ont indiqué à l'Administrateur transitoire que l'autre partie n'avait rien à craindre de leurs intentions militaires. UN وأخطر كل من الرئيسين مدير اﻹدارة بأنه ليس لدى أي من الجانبين ما يخشاه فيما يتعلق بالنوايا العسكرية للجانب اﻵخر.
    Dans le prolongement de cette initiative, les deux Présidents ont approuvé un plan d'exécution qu'avaient élaboré leurs experts, comme base de la poursuite des travaux dans ces domaines. UN وعملاً على انجاح هذه المبادرة وافق الرئيسان على خطة تنفيذ وضعها خبراؤهما كأساس لمواصلة هذا العمل.
    les deux Présidents se sont entretenus des efforts déployés pour accélérer la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka ainsi que des préoccupations du Rwanda du point de vue de la sécurité. UN وناقش الرئيسان الجهود المبذولة لتعجيل خطى تنفيذ اتفاق لوساكا، والشواغل الأمنية لرواندا.
    À cette occasion, les deux Présidents ont également signé un mémorandum d'accord concernant la création de ladite Commission. UN وفي تلك المناسبة، وقع الرئيسان أيضا مذكرة تفاهم بشأن إنشاء اللجنة.
    les deux Présidents ont également reconnu qu'il importait de prendre des mesures de confiance visant à renforcer, d'une manière générale, les relations entre leurs deux pays. UN واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة بهدف تعزيز الروابط بين البلدين بصورة عامة.
    La dernière réunion entre les deux Présidents a eu lieu il y a à peine un mois. UN وأنه لم يمض سوى شهر واحد على أحدث اجتماع عقده الرئيسان.
    les deux Présidents avaient également jugé d'un commun accord qu'il fallait prendre des mesures de confiance visant à renforcer, d'une manière générale, les relations entre leurs deux pays. UN واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة بهدف تعزيز الروابط بين البلدين بصورة عامة.
    les deux Présidents avaient également jugé d'un commun accord qu'il fallait prendre des mesures de confiance visant à renforcer, d'une manière générale, les relations entre leurs deux pays. UN واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز شامل للروابط في ما بين البلدين.
    les deux Présidents ont déclaré avoir fermement l'intention de développer la coopération multilatérale dans l'intérêt des peuples des deux pays, de la paix et de la stabilité en Europe. UN وأكد الرئيسان رغبتهما الراسخة في تنمية التعاون المتعدد اﻷطراف بما يخدم مصالح شعبي البلدين والسلم والاستقرار في أوروبا.
    D’autres parties intéressées, les membres du Bureau de l’Assemblée générale par exemple, pourraient être conviées par les deux Présidents. UN وقد يدعو الرئيسان أطرافا أخرى مهتمة باﻷمر كأعضاء مكتب الجمعية العامة.
    Exprimant leur désir de garantir et de renforcer la stabilité régionale, les deux Présidents ont engagé les dirigeants de la région à participer à cet effort commun. UN وإذ أعرب الرئيسان عن رغبتهما في تعزيز الاستقرار في المنطقة، دعيا زعماء المنطقة إلى الانضمام إلى هذه الجهود المشتركة.
    les deux Présidents se déclarent convaincus qu'il est encore tout à fait possible de parvenir à un règlement politique du conflit afghan. UN وأعرب الرئيسان عن اعتقادهما بأن الزمن وإمكانية التسوية السياسية للنزاع اﻷفغاني ما يزالا متوفرين.
    Dans des déclarations publiques faites ultérieurement, les deux Présidents ont souligné leur attachement constant à l'effort de médiation du Groupe de Minsk. UN وأكد الرئيسان كلاهما، في بيانين عامين لاحقين، التزامهما الدائم بجهود الوساطة التي تبذلها مجموعة مينسك.
    J'informe les délégations que les deux Présidents envisagent de mener une série de consultations dans un avenir proche. UN وأود أن أبلغ الوفود بأن كلا الرئيسين يخططان لإجراء سلسلة من المشاورات في المستقبل القريب.
    les deux Présidents préconisent le retour de toutes les personnes déplacées à l'intérieur du pays ainsi que des réfugiés dans leur foyer au Kosovo. UN ويدعو كلا الرئيسين إلى عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في كوسوفو.
    les deux Présidents se sont engagés à prendre des initiatives pour promouvoir la paix. UN وتعهد كلا الرئيسين باتخاذ مبادرات من شأنها أن تعزز السلام.
    Nous pensons que cela permettra d'instaurer un climat propice et aidera les deux Présidents à parvenir à une entente commune sur le statut définitif d'Abyei. UN ومن شأن ذلك أن يهيئ مناخا صالحا يعين رئيسي البلدين على التفاهم حول تسوية نهائية لأمر أبيي.
    les deux Présidents et les délégations de haut niveau qui les accompagnaient se sont entretenus des événements récemment survenus sur la scène politique et militaire en Bosnie-Herzégovine et en Croatie et se sont déclarés alarmés par l'aggravation de la crise que la persistance de la politique expansionniste serbe provoquait dans la région. UN وناقش رئيسا البلدين والوفدان المرافقان رفيعا المستوى التطورات السياسية والعسكرية اﻷخيرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وأعربا عن انزعاجهما إزاء تفاقم اﻷزمة في المنطقة بسبب استمرار التوسع الصربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more