L'effet serait le plus sensible pendant les deux premières années d'application de la nouvelle mesure, pour s'effacer ensuite. | UN | وسيبدو هذا الأثر جليا في السنتين الأوليين من التنفيذ، على أن ينحسر بعد ذلك. |
Cette mesure d'exception a été évaluée pendant les deux premières années de son application et les résultats sont en cours d'examen. | UN | وتم رصد عملية التصريح في السنتين الأوليين للعمل به ويجري حاليا استعراض النتائج التي تم التوصل إليها. |
Pendant les deux premières années d'exploitation, cette usine importait la totalité de ses approvisionnements en café vert. | UN | وقد استورد هذا المصنع، خلال السنتين الأوليين لتشغيله، جميع كميات البن الأخضر اللازمة للإنتاج. |
Pendant les deux premières années du programme, plus de 600 mères séropositives ont donné le jour à des bébés sains. | UN | وخلال العامين الأولين للبرنامج، ولدت ما يربو على 600 من الأمهات المصابات بالفيروس، مواليد أصحاء معافين. |
Les étudiants universitaires reçoivent une bourse de 500 pesos par mois pendant les deux premières années et de leurs études, de 800 pesos pendant les deux années suivantes et de 1 200 pesos au cours de la dernière année. | UN | ويتلقى طلاب الجامعة منحة دراسية تبلغ قيمتها 500 بيسو شهريا في أول سنتين من دورتهم الدراسية و 800 بيسو في السنتين التاليتين و 200 1 بيسو شهريا في السنة الأخيرة لهم. |
Nous lui sommes très reconnaissants pour les efforts louables qu'il a ainsi consentis pendant les deux premières années difficiles de son mandat. | UN | ونحن نكن له كل الامتنان لما بذله من جهود مقدرة في السنتين الأوليين الصعبتين من ولايته. |
L'OMS recommande également de continuer à allaiter au sein pendant les deux premières années de la vie d'un enfant. | UN | كما توصي منظمة الصحة العالمية أيضا بمواصلة الرضاعة الطبيعية طوال السنتين الأوليين من حياة الرضيع. |
En Inde, le faible taux d'utilisation des ressources est dû à la lenteur des opérations de démarrage les deux premières années du programme et à des difficultés financières après le lancement du programme. | UN | وفي حالة الهند، يعزى تدني نسبة الإنجاز إلى البداية البطيئة في السنتين الأوليين من البرنامج وإلى صعوبات مالية عندما بدأ البرنامج يكتسب زخما. |
En conséquence, dans le présent document, les projections de ressources couvrent une période de quatre ans, des tableaux plus détaillés couvrant les deux premières années de la période de planification. | UN | وعليه، فإن توقعات الموارد في هذه الوثيقة تغطي فترة أربع سنوات، وتتضمن جداول أكثر تفصيلا تغطي السنتين الأوليين من فترة التخطيط. |
La plupart des meurtres ou mutilations d'enfants commis durant les deux premières années du conflit sont attribués aux forces gouvernementales. | UN | 27 - وخلال السنتين الأوليين من النزاع، كانت معظم حوادث قتل الأطفال وتشويههم تُنسب إلى القوات الحكومية. |
Malgré le besoin de soins médicaux, il a été empêché de contacter ses médecins pendant les deux premières années de détention, en dépit de demandes à répétition au Procureur et à d'autres instances. | UN | ورغم حاجته إلى رعاية طبية، فلم يسمح له بالاتصال بأطبائه أثناء السنتين الأوليين من احتجازه، رغم طلباته المتكررة الموجهة إلى المدعي العام وهيئات أخرى. |
Avant son arrestation, il vivait avec sa famille au Canada et il n'a aucun lien familial en Haïti, étant donné qu'il n'y aurait passé que les deux premières années de sa vie. | UN | فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته. |
Malgré le besoin de soins médicaux, il a été empêché de contacter ses médecins pendant les deux premières années de détention, en dépit de demandes à répétition au Procureur et à d'autres instances. | UN | ورغم حاجته إلى رعاية طبية، فلم يسمح له بالاتصال بأطبائه أثناء السنتين الأوليين من احتجازه، رغم طلباته المتكررة الموجهة إلى المدعي العام وهيئات أخرى. |
Avant son arrestation, il vivait avec sa famille au Canada et il n'a aucun lien familial en Haïti, étant donné qu'il n'y aurait passé que les deux premières années de sa vie. | UN | فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته. |
Il est essentiel de fournir à l'enfant une alimentation et des soins de santé adéquats dans les deux premières années de sa vie pour qu'il ait une croissance saine. | UN | 35 - وتوفير الرعاية الصحية والتغذية المناسبين للطفل خلال السنتين الأوليين من حياته أمر ضروري لنموه بشكل سليم. |
Les projets à effet rapide sont en général financés durant les deux premières années de fonctionnement de la mission. | UN | وجرت العادة على تمويل مشاريع الأثر السريع في العامين الأولين لعمليات البعثة. |
les deux premières années, il ne sera offert que 10 bourses par an. | UN | وسيقتصر عدد الزمالات الممنوحة سنويا على عشر زمالات خلال العامين الأولين. |
Pendant les deux premières années de sa peine, il était incarcéré dans une ancienne cellule de condamnés à mort de la prison de Bayil. | UN | وكان محتجزاً خلال العامين الأولين من عقوبته في زنزانة بسجن باييل كانت مخصصة في السابق للمحكوم عليهم بالإعدام. |
Ceux qui s'inscrivent pour un brevet de technicien supérieur reçoivent 350 pesos par mois pendant les deux premières années et 500 pesos se pendant la troisième année. | UN | ويتلقى الطلاب الذين يدرسون دورات تكنولوجية منحة دراسية قيمتها 350 بيسو شهريا في أول سنتين و 500 بيسو في السنة الثالثة. |
Dans les deux premières années et demi d'application du programme, 150 victimes ont bénéficié d'une aide et d'un appui tout au long de la procédure pénale. | UN | وخلال أول عامين ونصف من تشغيل البرنامج، تلقت 150 ضحية المساعدة والدعم في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
les deux premières années des programmes ont attiré 32 étudiants de la République de Corée. | UN | وقد جذبت السنتان الأوليان في البرنامجين 32 طالبا من جمهورية كوريا. |
140. L'essentiel de l'enseignement secondaire fondamental consiste essentiellement en un enseignement général dispensé pendant les deux premières années du secondaire. | UN | 140- إن جوهر التعليم الثانوي الأساسي هو أن يتلقى الطالب في السنتين الأولى والثانية من التعليم الثانوي تعليماً عاماً. |
Il occupera le poste pendant les deux premières années de fonctionnement. | UN | وسوف يشغل ذلك المدير منصبه لأول سنتين من عمل المركز. |
Le second rapport d'évaluation du Mexique relatif à la mise en oeuvre de son programme d'action national à la fin de 1992 fait apparaître un accroissement régulier de la proportion des dépenses publiques fédérales consacrées au secteur social pour les deux premières années d'exécution du programme. | UN | ويوضح تقرير التقييم الثاني للمكسيك بشأن تنفيذ برنامج عملها الوطني حتى نهاية عام ١٩٩٢ زيادة مطردة في نسبة النفقات العامة الاتحادية المخصصة للقطاع الاجتماعي في برنامج العمل الوطني للسنتين اﻷوليين. |
L'investissement dans ce résultat sera sans doute peu élevé les deux premières années - le temps de concevoir les initiatives - et augmentera sensiblement durant les troisième et quatrième années du fait des ressources à prévoir pour réaliser une évaluation d'impact et disposer d'une base d'éléments factuels crédible sur les modèles efficaces de promotion de l'égalité des sexes. | UN | ويتوقع الصندوق أن تكون الاستثمارات في مجال هذه النتيجة قليلة في العامين الأول والثاني - ذلك أن اهتمامه ينصب على عدد مختار من المبادرات - وأن تلك الاستثمارات ستزيد إلى حد بعيد في العامين الثالث والرابع لتعكس استثمارا أكبر في عملية تقييم الأثر يمكن أن يُحدث قاعدة من الدلائل الموثوقة للسبل الفعالة للنهوض بمسألة المساواة بين الجنسين. |
Un intervenant a demandé quels seraient les moyens de financement pour les deux premières années de l'Initiative et au-delà, et s'est notamment informé sur la recherche de partenaires prêts à fournir des ressources financières. | UN | وطلب أحد المتكلمين معلومات عن سبل تمويل الميزانية في عاميها الأولين وما بعدهما، بما فيها البحث عن شركاء لتوفير الموارد المالية. |
Bon sang, je suis nerveux. les deux premières années étaient faciles ! | Open Subtitles | أنا متوتر جداً الصف الأول والثاني كانا سهليّن |
les deux premières années qui suivent la fin d'un conflit constituent une période décisive, où nous pouvons jeter les semences d'une paix durable. | UN | إن فترة السنتين الأوليتين بعد انتهاء الصراع هامة للغاية حيث بوسعنا بذر بذور السلام الدائم. |