"les deux principes" - Translation from French to Arabic

    • المبدأين
        
    • بالمبدأين
        
    • فالمبدآن
        
    • مبدأين
        
    Applique la parité aux candidatures selon les deux principes et pour les élections municipales UN تطبيق التعادل على الترشيحات على أساس المبدأين ومن أجل المجالس البلدية
    Applique la parité aux candidatures selon les deux principes et pour la composition des organismes électoraux UN تطبيق التعادل على الترشيحات على أساس المبدأين ودمج الهيئات الانتخابية
    Dès lors, rien n'empêche de formuler les deux principes comme indiqué ci-dessus. UN وبالتالي فلا يبدو أن هناك ضررا في إيراد المبدأين حسبما ورد أعلاه.
    M. Shanmugam a rappelé les deux principes fondateurs du Forum, à savoir son ouverture et son caractère informel. UN وذكّر السيد شانموغام بالمبدأين التأسيسيين للمنتدى، وهما الشمولية والتداول غير الرسمي.
    D'un point de vue juridique, il n'y avait pas de contradiction entre le droit à l'autodétermination et la souveraineté territoriale; les deux principes se renforçaient l'un l'autre. UN وليس ثمة تناقض من المنظور القانوني بين حق تقرير المصير والسلامة الإقليمية؛ فالمبدآن يعززان بعضهما البعض.
    Il a estimé que ce monopole restreint était le point d’équilibre optimal entre les deux principes antagonistes. UN وفي إطار هذا الاحتكار المقيد يمكننا أن نعرف ما يعتبره المشرع توازناً مثالياً بين مبدأين متضاربين.
    Le Groupe de travail plénier est finalement sorti de l'impasse en reliant les deux principes par l'expression < < en prenant en compte comme il se doit > > au paragraphe 2 de l'article 7. UN وحلت نقطة الخلاف هذه بتسوية تربط بين المبدأين بعبارة ' ' مع المراعاة الواجبة`` في الفقرة 2 من المادة 7.
    Nous estimons à cet égard qu’il faudrait respecter les deux principes suivants : UN ونعتقد أن المبدأين التاليين يوفران مثل تلك القواعد:
    La question des relations entre les deux principes sera abordée à la partie IV du présent rapport. UN وسترد الاعتبارات الأولية المتعلقة بمسألة العلاقة المتبادلة بين المبدأين المذكورين في الجزء الرابع من هذا التقرير.
    En tant que pays d'émigration et d'immigration, le Liban applique les deux principes suivants dans sa législation sur la nationalité : UN فلبنان، كبلد يهاجَر منه وإليه، يعتمد في تشريعه المتعلّق بالجنسية المبدأين الآتيين:
    les deux principes doivent donc être envisagés à la lumière du document de travail révisé de la Fédération de Russie. UN ولذا ينبغي النظر إلى المبدأين في ضوء ورقة العمل المنقحة للاتحاد الروسي.
    Nous aimerions toutefois souligner que les deux principes — qui vont de pair — de la demande et de l'assentiment devraient toujours être respectés. UN غير أننا نود أن نؤكد على أنه ينبغي دائما احترام المبدأين التوأمين: الطلب والقبول.
    La délégation hongroise approuve cette position et pense que les deux principes doivent être appliqués d’une manière qui reflète qu’ils sont liés. UN وذكر أن وفده يقر هذا الموقف وهو يعتقد أنه ينبغي تطبيق المبدأين بطريقة تعكس ترابطهما.
    les deux principes sont reflétés dans les divers documents qui donnent un sens aux travaux de cette Conférence, notamment celui que le Mexique a présenté à propos du programme complet de désarmement. UN وقد تم التعبير عن هذين المبدأين في الوثائق المختلفة التي تبلور أعمال هذا المؤتمر، مثل المبدأ الذي اقترحته المكسيك في سياق موضوع البرنامج الشامل لنزع السلاح.
    Le monde partage cette vision, mais il importe aussi que cette vision englobe les deux principes de base qui en émanent. UN والعالم يشاطر هذه الرؤيا، ولكن من المهم أيضا أن تتضمن بوضوح المبدأين الرئيسيين اللذين يتولدان منها.
    Il ressort des paragraphes mentionnés ci—dessus les deux principes directeurs ci—après : UN Page وبناء على الفقرتين السابقتين، يمكن استخلاص المبدأين التوجيهيين التاليين:
    Nous sommes convaincus que le moment est tout simplement venu pour la majorité silencieuse de s'exprimer sur les deux principes de fonctionnement consacrés dans le projet de résolution pour que notre action future soit fondée sur les directives approuvées. UN ونحن مقتنعون بأن الوقت قد حان لﻷغلبية الصامتة كي تتكلم عن المبدأين العمليين الواردين في مشروع القرار حتى تقوم أعمالنا في المستقبل على مبادئ توجيهية متفق عليها.
    En me fondant sur ma déclaration inaugurale, je voudrais réaffirmer les deux principes qui, à mon avis, doivent guider notre démarche à l'égard de toute question relative à la réforme de l'ONU, y compris celle du Conseil de sécurité : le réalisme et la responsabilité. UN وأعود إلى بيانــي الافتتاحي فأشدد على المبدأين اللذين ينبغي لهما، في رأيي، أن يحكما نهجنا في تناول أيـة قضيـة تتعلـق بإصـلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إصــلاح مجلس اﻷمــن، وهما الواقعية والمسؤولية.
    Les conclusions de cet événement récent peuvent être résumées dans les deux principes suivants : UN ويمكن تلخيص الاستنتاجات الرئيسية لهذا الحدث الذي أُقيم مؤخرا بالمبدأين التاليين:
    Essentiellement, pour ce qui est des noms de famille, la Corée applique les deux principes coutumiers qui sont que le nom de famille ne peut pas être modifié et que le nom de famille du père et du fils peuvent être identiques. UN وفيما يتعلق بأسماء اﻷسرة، تلتزم كوريا أساسا بالمبدأين المعهودين " اسم العائلة لا يغير " و " اسم عائلة واحد لﻷب واﻷبناء " .
    les deux principes fondamentaux énoncés à l'article 5 de la Convention de 1997, ceux de l'< < utilisation équitable > > et de l'< < utilisation raisonnable > > , ne convenaient pas nécessairement dans le cas présent. UN فالمبدآن الأساسيان المجسدان في المادة 5 من اتفاقية عام 1997، وهما مبدأ " الاستخدام المُنصف " ومبدأ " الاستخدام المعقول " قد لا يكونان مناسبين للعمل الذي تضطلع به اللجنة في هذا الصدد.
    3. les deux principes fondamentaux qui sous-tendent le développement d'une interaction effective entre l'Université et le système des Nations Unies sont inscrits dans les deux premiers articles de la Charte de l'Université. UN ٣ - ويرد أهم مبدأين يرتكز عليهما تنمية التفاعلات الموضوعية بين الجامعة واﻷمم المتحدة في أول مادتين من ميثاق الجامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more