La section B indique les mesures canadiennes relatives à la mise en œuvre de la résolution qui n'étaient pas mentionnées dans les deux rapports précédents. | UN | ويشير الفرع باء إلى التدابير الكندية المتصلة بتنفيذ القرار التي لم يرد بيانها في التقريرين السابقين. |
2. Le rapport se fonde sur les deux rapports précédents. | UN | ٢- ويبنى هذا التقرير على التقريرين السابقين. |
Les mécanismes en question sont les mêmes que ceux qui ont fonctionné dans les enquêtes relatives à l'Opération à Gaza et qui ont été examinés en détail dans le présent document et dans les deux rapports précédents. | UN | والآليات قيد الاستعراض هي الآليات نفسها التي يتم تنفيذها في التحقيقات المتعلقة بعملية غزة، والتي نوقشت بالتفصيل في هذه الورقة وفي التقريرين السابقين. |
les deux rapports précédents du Secrétaire général ont été publiés sous les cotes A/61/353 et A/60/374. | UN | ويرد التقريران السابقان للأمين العام في الوثيقتين A/61/353 وA/60/374. |
Au cours des périodes considérées dans les deux rapports précédents, se terminant les 30 juin 2010 et 2011 respectivement, ce pourcentage s'élevait à 4 % et à 14 %. | UN | وفي الفترتين المشمولتين بالتقريرين السابقين المنتهيتين في 30 حزيران/يونيه 2010 و 30 حزيران/يونيه 2011، كانت النسبتان المئويتان المناظرتان هما 4 في المائة و 14 في المائة. |
D'autre part, le rapport a été soumis, comme les deux rapports précédents, au Gouvernement libanais, qui a donné son accord pour le présenter au Comité par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères. | UN | من جهة أخرى، فإن التقرير عُرض، كما التقريرين السابقين الأول والثاني، على رئاسة الحكومة اللبنانية التي وافقت على رفعه، بواسطة وزارة الخارجية، إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضدّ المرأة. |
Section B : mise à jour concernant les mesures canadiennes relevant de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) qui ne figuraient pas dans les deux rapports précédents | UN | الفرع باء: معلومات مستكملة عن التدابير الكندية المتعلقة بتنفيذ القرار 1540 (2004) التي لم ترد في التقريرين السابقين |
Le rapport spécial s'est appuyé sur les deux rapports précédents présentés par la République fédérative socialiste de Yougoslavie dans la mesure où ces rapports concernaient les républiques de Serbie et de Monténégro, membres de la République fédérale de Yougoslavie à l'époque. | UN | وارتكز هذا التقرير الخاص على التقريرين السابقين اللذين قدمتهما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية فيما يتعلق باتصال هذين التقريرين بجمهوريتي صربيا والجبل الأسود، العضوتين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ذلك الوقت. |
Il convient de souligner ici que la législation jordanienne compte un certain nombre de dispositions relatives aux responsabilités des parents (dont certaines n'ont pas été mentionnées dans les deux rapports précédents). | UN | 133- نود التأكيد هنا أن هناك نصوصاً قانونية تتعلق بمسؤوليات الوالدين (بعضها لم يرد ذكره في التقريرين السابقين) أهمها: |
32. Sans les répéter, le présent chapitre s'appuie sur l'analyse et la discussion exposées dans les deux rapports précédents du Rapporteur spécial à l'Assemblée générale sur les indicateurs et le droit à la santé. | UN | 32- ويرتكز هذا الفصل على التحليل والنقاش الواردين في التقريرين السابقين اللذين قدمهما المقرر الخاص إلى الجمعية العامة بشأن المؤشرات والحق في الصحة، ولكن من دون أن يكررهما. |
V. Conclusions générales Le Consensus de Monterrey a confirmé l'utilité continue des propositions concernant le règlement du problème de la dette des pays en développement présentées dans les deux rapports précédents du Secrétaire général (A/55/422 et A/56/262). | UN | 43 - أكد توافق آراء مونتيري استمرار أهمية ما قدم في التقريرين السابقين للأمين العام ((A/55/422 و ((A/56/262 من مقترحات متعلقة بالسياسة العامة فيما يخص تسوية مشاكل المديونية في البلدان النامية. |
les deux rapports précédents ont eu une portée très générale, mais le rapport à l'examen focalise l'attention sur les décisions prises par la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey, et sur le Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg, et, en particulier, sur les liens entre la gouvernance économique à l'échelle nationale et à l'échelle mondiale. | UN | وقال إنه بينما كان نطاق التقريرين السابقين واسعاً جداً، فإن التقرير الحالي يركز على نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري، والقمة العالمية للتنمية المستدامة التي عقدت في جوهانسبرغ، وبصفة خاصة على الترابط بين الإدارة الاقتصادية على المستويين القومي والعالمي. |
Mais la tendance encourageante notée dans les deux rapports précédents pourrait bien être en train de s'inverser : en effet, le nombre de plaintes, qui était de quatre en mars, est passé à six en avril, puis à 15 en mai, avant de redescendre à huit en juin. | UN | بيد أن هذا التراجع المسجل في التقريرين السابقين قد يرتد اتجاهه إذا ما وضع في الاعتبار ارتفاع المعدل الشهري لهذه الشكاوى، حيث سجلت ٤ شكاوى في آذار/مارس و ٦ في نيسان/أبريل، لتصل إلى ١٥ شكوى في شهر أيار/مايو ثم تنزل بعدئذ إلى ٨ شكاوى في حزيران/يونيه. |
2. Ce rapport couvre la période allant du 21 mai au 21 août; s'il reste structuré comme les deux rapports précédents, on y expose de façon plus détaillée les premières mesures prises aux fins des projets de renforcement des institutions. | UN | ٢ - ويغطي هذا التقرير الفترة ما بين ٢١ أيار/مايو و ٢١ آب/أغسطس، وإذ كان يحتفظ بذات هيكل التقريرين السابقين له من حيث المضمون، فإنه يشير، بقدر أكبر من التفصيل، الى الخطوات اﻷولى المتخذة في إطار تنفيذ مشاريع تعزيز المؤسسات. |
23. les deux rapports précédents de l'expert indépendant s'appuyaient sur les rapports antérieurs des divers groupes de travail qui ont étudié l'éventail des mesures nationales nécessaires à la mise en œuvre du droit au développement. | UN | 23- اعتمد التقريران السابقان للخبير المستقل على التقارير السابقة لمختلف الأفرقة العاملة التي تناولت نطاق الإجراءات الوطنية اللازمة لإعمال الحق في التنمية. |
35. les deux rapports précédents contenaient des renseignements détaillés sur l'activité des institutions européennes contre la traite des êtres humains, en particulier l'action de l'Union européenne, du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | 35- تضمن التقريران السابقان معلومات مفصلة عن النشاط المؤسسي الأوروبي في مجال الاتجار، مركِّزين بشكل خاص على الاتحاد الأوروبي، ومجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Comme cela avait été signalé dans les deux rapports précédents du Groupe de contrôle, le réseau de négociants en armes est fortement tributaire du port de Bossaso et de l'infrastructure routière du Puntland afin de faire parvenir les armes au marché de Bakaraaha. | UN | 14 - ولا بد من الإشارة إلى ما جاء بالتقريرين السابقين للفريق بشأن اعتماد شبكات المتجرين بالأسلحة بشدة على ميناء بوساسو والهياكل الأساسية البرية في بونتلاند من أجل نقل إمدادات الأسلحة على نحو فعال إلى سوق بكارا للأسلحة. |
En revanche, depuis la période couverte par les deux rapports précédents (A/52/946, par. 90 et A/53/853, par. 76), on enregistre une augmentation progressive de ces plaintes, qui concernent principalement des personnes ou entités qui travaillent à la défense des droits de l’homme. | UN | ومــع ذلك، واعتبارا مــن الفتــرة المشمولــة بالتقريرين السابقين )انظر A/52/946، الفقرة ٩٠ و A/53/853، الفقرة ٧٦( فقد سجلت زيادة تدريجية في عدد الشكاوى التي تتصل أساسا باﻷشخاص والهيئات التي تعمل في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
L'Inspecteur Vukovic, qui a rédigé les deux rapports précédents du CCI sur les voyages autorisés aux Nations Unies, publiés respectivement en 1982 et 1985 (voir par. 7), ne disait pas autre chose. | UN | وقد أبدى نفس هذه الملاحظة المفتش فوكوفيتش، الذي أعد تقريرين سابقين لوحدة التفتيش المشتركة عن السفر في اﻷمم المتحدة، صدرا في عامي ١٩٨٢ و ١٩٨٥ على التوالي )انظر الفقرة ٧(. |