"les deux situations" - Translation from French to Arabic

    • الحالتين
        
    Explication : les deux situations opposées fondamentales sont la paix et le conflit armé. UN التفسير: إن الحالتين اﻷساسيتين القابلتين للموازنة بينهما هما السلم والنزاع المسلح.
    En revanche, il convient de distinguer les deux situations au sujet de la liberté de l'État successeur de formuler une nouvelle réserve. UN وعلى نقيض ذلك، ينبغي التمييز بين الحالتين عندما يتعلق الأمر بحرية الدولة الخَلَف في صوغ تحفظات جديدة.
    On rétorquera que les effets des conflits armés dans les deux situations sont si différents qu'ils ne sauraient être régis par les mêmes dispositions. UN والرد على ذلك هو أن آثار النزاعات المسلحة في الحالتين من الاختلاف بحيث لا يمكن إخضاعها لنفس الأحكام.
    La différence entre les deux situations présentées à l'article 8 tient au degré de contrôle exercé. UN والفارق بين الحالتين المذكورتين في المادة 8 هو مستوى السيطرة التي تجري مباشرتها.
    Une loi doit être promulguée afin d'accorder des droits égaux aux parents dans les deux situations. UN ومن المرتقب صدور تشريع من شأنه المساواة في حقوق اﻷبوين في كلتا الحالتين.
    Dans les deux situations, il est interdit d'ouvrir le feu s'il y a risque de blesser des passants innocents. UN وفي الحالتين يكون من الممنوع فتح النار إذا كان هناك خطر إصابة المارة الأبرياء.
    Étant donné que le système qui régit la rémunération des administrateurs et celui qui régit celle des agents des services généraux sont complètement différents, les deux situations ne sont pas comparables. UN وبالنظر إلى الاختلاف التام بين نظامي اﻷجور للموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، فلا يمكن مقارنة الحالتين.
    La différence entre les deux situations présentées à l'article 8 tient au degré de contrôle exercé. UN والفرق بين الحالتين المنصوص عليهما في المادة 8 هو مستوى الرقابة الممارسة.
    Deuxièmement, je ne saisis pas la différence qui est faite entre les deux situations évoquées, l'une dans laquelle la nationalité est demandée et la demande est déraisonnablement refusée, et l'autre dans laquelle la nationalité n'a jamais été demandée. UN وثانياً لا أفهم الفرق بين الحالتين: حالة تقديم طلب للحصول على الجنسية ورفضه بشكل غير منطقي، وحالة عدم تقديم هذا الطلب أصلاً.
    les deux situations auraient des conséquences négatives pour les efforts déployés par la communauté internationale afin d'édifier une société multiethnique et démocratique stable au Kosovo. UN وفي كلتا الحالتين ستكون هناك عواقب سلبية تنال من جهود المجتمع الدولي الرامية إلى بناء مجتمع آمن متعدد الطوائف العرقية وديمقراطي في كوسوفو.
    Mais ce qui ressort le plus manifestement est le fait que les deux situations requièrent, de la part des parties concernées, une volonté politique sincère de parvenir à un règlement pacifique. UN لكـن اﻷمر الذي يبرز بروزا لافتا للنظر هو أن الحالتين تتطلبان اﻹرادة السياسية القوية لﻷطراف المعنية مباشرة بغية التوصل إلى تسوية سلمية.
    Dans les deux situations, les prix du riz produit dans le pays sont tirés vers le bas, entraînant une baisse des revenus des petits riziculteurs, hommes et femmes, dans la chaîne de valeur du riz. UN ويتمثل أثر كلتا هاتين الحالتين في تخفيض أسعار الأرز المنتج محلياً، مما يؤدي إلى تدني مداخيل صغار مزارعي الأرز، رجالاً ونساء، في سلسلة قيمة الأرز.
    3.3 L'auteur soutient que, bien que sa rémunération de congés payés ne soit pas identique à celle versée sous forme de bons, la similitude entre les deux situations est telle qu'elle ne saurait justifier un traitement inégal. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه وعلى الرغم من عدم تطابق مدفوعات إجازاته مع مدفوعات الإجازات التي تُمنح في شكل قسائم، فإن الحالتين متشابهتان لدرجة لا يمكن فيها تبرير عدم المساواة في المعاملة.
    Il faudrait distinguer les deux situations. UN فمن الضروري التمييز بين الحالتين.
    L'élimination des mandats spéciaux concernant le Bélarus et Cuba donne une fausse impression, puisque les deux situations continuent à inquiéter la communauté internationale. UN إن وقف الولايتين الخاصتين بشأن بيلاروس وكوبا أرسل أيضا الرسالة غير المقصودة ، نظرا إلى أن الحالتين ما تزالان مصدر قلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    En se fondant sur ces avantages comparatifs, le Fonds intervient essentiellement dans les deux situations ci-après : premièrement, il réagit rapidement pour faciliter la transition à ses étapes les plus critiques. UN 3 - وبناء على هذه الميزات النسبية، يركز الصندوق على الحالتين المعروضتين أدناه.
    J'ai mal jugé les deux situations. Open Subtitles أنني قرأتُ خاطئاً كلتا الحالتين
    Il a toutefois été estimé que l'effet juridique attribué aux signatures numériques dans un cas ou dans l'autre devrait constituer la différence entre les deux situations Voir document UNCITRAL A/C/.9/437, mars 1997, par. 48. UN غير أنه رئي أن الفرق بين الحالتين سيكمن في الفعالية القانونية الممنوحة للتوقيعات الرقمية في حالة أو أخرى)٣٦(.
    La distinction entre les deux situations doit cependant encore être faite pour les cas spécifiques de comportement outrageux de la part de personnes qui sont fonctionnaires, et la ligne tracée par les sources qui viennent d’être citées paraît raisonnable. UN ومع ذلك، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى التمييز بين الحالتين عندما يتعلق اﻷمر بفرادى الحالات التي يصدر فيها تصرف شائن عن أشخاص هم من المسؤولين، ويبدو أن الخط الفاصل المشار إليه أعلاه الذي وضعته السلطات للتمييز بين الحالتين خط معقول.
    55. À sa trentième session, en 2003, le Comité, dans un esprit de dialogue ouvert et constructif avec les États parties, a décidé que, dans les deux situations visées ci-dessus, il pourrait agir comme suit, au cas par cas: UN 55- وقررت اللجنة، في دورتها الثلاثين المعقودة عام 2003، بروح من الحوار المفتوح والبَنّاء مع الدول الأطراف، أنها قد تتخذ في الحالتين المشار إليهما أعلاه، الإجراءات التالية على أساس كل حالة على حدة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more