Ils expliquent que le tracé de la route a été fait par les deux sociétés désirant extraire la roche dans la région. | UN | ويوضح مقدمو البلاغ بأن خط هذه الطريق قد رسم من قبل الشركتين اللتين تريدان استخراج الحجارة من المنطقة. |
Ils expliquent que le tracé de la route a été fait par les deux sociétés désirant extraire la roche dans la région. | UN | ويوضح مقدمو البلاغ بأن خط هذه الطريق قد رسم من قبل الشركتين اللتين تريدان استخراج الحجارة من المنطقة. |
Le DACoRD a insisté sur le fait que si aucune indemnité n'était versée aux victimes à l'issue de la procédure pénale, il engagerait une action civile contre les deux sociétés. | UN | وأكد المركز إنه يعتزم إقامة دعوى مدنية على الشركتين إذا لم تفض الإجراءات الجنائية إلى تعويض الضحايا. |
les deux sociétés sont également convenues avec une troisième société des prix de certains services Internet. | UN | كما عقدت الشركتان اتفاقاً مع شركة ثالثة بشأن أسعار خدمات معينة تتعلق بالإنترنت. |
Au moment de l’établissement du présent rapport, le Groupe n’avait pu déterminer si les deux sociétés étaient liées. | UN | ولم يتمكن الفريق، وقت كتابة هذا التقرير، من تحديد ما إذا كانت هاتان الشركتان لهما صلة ببعضهما. |
Le DACoRD a insisté sur le fait que si aucune indemnité n'était versée aux victimes à l'issue de la procédure pénale, il engagerait une action civile contre les deux sociétés. | UN | وأكد المركز إنه يعتزم إقامة دعوى مدنية على الشركتين إذا لم تفض الإجراءات الجنائية إلى تعويض الضحايا. |
La société américaine affirmait également qu'une convention d'arbitrage avait été conclue entre les deux sociétés par télécopie et courrier électronique. | UN | وادَّعت الشركة الأمريكية أيضاً أنَّ ثمة اتفاق تحكيم عُقد بين الشركتين عن طريق الفاكس والبريد الإلكتروني. |
Les juridictions du premier et du second degré avaient établi, et les faits de l'espèce avaient confirmé, qu'un accord de distribution exclusive avait été conclu entre les deux sociétés. | UN | وكان مما أثبتته المحكمتان وأكَّده ملف القضية أنَّ اتفاقاً قد أبرم بين الشركتين بشأن التوزيع الحصري. |
Le Groupe précisera la relation entre les deux sociétés pendant la suite de son mandat. | UN | وسيستجلي الفريق العلاقة القائمة بين الشركتين خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
Le requérant avait demandé l'exécution de la sentence en Australie contre les deux sociétés concernées. | UN | وسعى المدّعي إلى إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا ضد الشركتين. |
Dans d'autres cas, une société entièrement nouvelle est créée et les deux sociétés originales cessent d'exister. | UN | وفي حالات أخرى يتم إنشاء شركة جديدة تماماً وينتهي وجود الشركتين الأصليتين. |
La perte économique a été grave pour le vendeur, qui a déposé une demande d'arbitrage contre les deux sociétés, A et B. | UN | وتسبّب ذلك في خسارة اقتصادية فادحة للبائع، الذي قدّم من ثم طلب تحكيم تجاه الشركتين ألف وباء معا. |
Il était clair que les deux sociétés faisaient régulièrement affaire entre elles. | UN | وكان من الواضح أن الشركتين تجريان معاملات تجارية منتظمة بينهما. |
Il apparait que les deux sociétés ont une longue liste de contrats gouvernementaux. | Open Subtitles | اتضح ان الشركتين لهما قائمة طويلة من التعاقدات الحكومية |
les deux sociétés concernées produisent les mêmes véhicules blindés, l'une d'entre elles proposant un modèle supplémentaire. | UN | وتنتج الشركتان المعنيتان كلتاهما نفس المركبات المدرعة، وتوفر أحداهما طرازا إضافيا. |
les deux sociétés sont des fournisseurs ayant leur siège à Chypre. | UN | وهاتان الشركتان موردتان من مقرهما في قبرص. |
D'autre part, elle a noté que la prise de participation de PointNix pourrait se traduire par des gains d'efficacité sur d'autres marchés où les deux sociétés avaient des activités complémentaires. | UN | ومن جهةٍ أخرى، لاحظت اللجنة أن عملية الشراء قد تدر مكاسب في الكفاءة في أسواق أخرى نفذت فيها الشركتان عمليات متكاملة. |
les deux sociétés chypriotes avaient conclu un contrat de vente d'actions et une option de vente. | UN | وكانت الشركتان القبرصيتان قد أبرمتا عقداً بشأن بيع أسهم وخيار بيع. |
Au vu de ces résultats, les deux sociétés d’études ont, en juillet 1997, proposé au Comité mixte ce qui suit : | UN | ٨ - وبالنظر إلى هذه النتائج، عرضت الشركتان في تموز/يوليه ١٩٩٧ على اللجنة المشتركة ما يلي: |
Les paragraphes qui suivent, basés sur les rapports présentés par les deux sociétés d'études au Comité mixte en 1999 et sur des informations fournies directement par les sociétés, décrivent de façon sommaire les études et activités réalisées dans le cadre du projet, dans la période 1999-2000. | UN | 6 - وتعرض الفقرات التالية بصورة موجزة استنادا إلى تقريري شركتي الدراسة المقدمين إلى اللجنة المشتركة في عام 1999. وعلى أساس المعلومات التي قدمتها الشركتان مباشرة، الدراسات والأنشطة المنجزة في إطار المشروع، في الفترة 1999-2000. |
De plus, les deux sociétés ont mis en place une opération commerciale visant à approvisionner le marché de l'UEMOA en textiles. | UN | وعلاوة على ذلك جرى استحداث مشروع تجاري بين شركتين لتوريد المنسوجات الى أسواق الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب افريقيا. |
les deux sociétés doivent enseigner à leurs peuples la tolérance, la coexistence et le respect mutuel. | UN | يجب على كلا المجتمعين أن يعلما شعبيهما التسامح والتعايش والاحترام المتبادل. |