"les deux tribunaux" - Translation from French to Arabic

    • المحكمتين
        
    • المحكمتان
        
    • للمحكمتين
        
    • بالمحكمتين
        
    • والمحكمتان
        
    • هيئتين
        
    • كلا النوعين من المحاكم الإدارية
        
    Dans les deux tribunaux, les besoins dépassent de beaucoup les capacités de traduction et il est difficile de recruter des traducteurs qualifiés. UN وفي كلتا المحكمتين تفوق الاحتياجات من الترجمة القدرة على الترجمة بكثير. وما برح من المتعذر تعيين أفراد مؤهلين.
    les deux tribunaux apportent de précieuses contributions à notre objectif commun qui est de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    Le groupe CANZ reconnaît que, alors qu'ils s'apprêtent à aborder la phase d'achèvement de leurs travaux, les deux tribunaux sont confrontés à des problèmes importants. UN وتدرك كندا وأستراليا ونيوزيلندا أنه في الانتقال إلى مرحلة استكمال عملهما، تواجه كل من المحكمتين تحديات كبيرة.
    Les deux seuls organes analogues furent les deux tribunaux militaires internationaux de Nuremberg et de Tokyo. UN والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في تاريخنا هما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو.
    À cet égard, il a été pris acte des efforts faits par les deux tribunaux pour s'acquitter efficacement de leur mandat. UN وفي هذا السياق أعربت عن التقدير للجهود التي تبذلها المحكمتان للوفاء بفعالية بالولاية المنوطة بهما.
    Mon pays continuera aussi à soutenir les deux tribunaux pénaux spéciaux de l'ONU. UN كما أن بلدي سوف يواصل دعمه للمحكمتين الجنائيتين المخصصتين التابعتين لﻷمم المتحدة.
    Nous avons toujours soutenu et continuons de soutenir les efforts déployés par les deux tribunaux relativement à ces fugitifs. UN لقد دعمنا دائماً وندعم الآن جهود المحكمتين للتعامل مع هؤلاء الفارّين.
    les deux tribunaux travaillent sans relâche pour s'acquitter de leur mandat. UN وكلتا المحكمتين تعملان بجدية للوفاء بولايتيهما.
    Il est essentiel que les États appuient sans réserve les deux tribunaux. UN فمن الأهمية بمكان أن تقدِّم الدول دعمها المطلق لكلتا المحكمتين.
    les deux tribunaux prévoient l'achèvement de la quasi-totalité des procès en première instance d'ici à la fin de 2011 et la poursuite des procès en appel jusqu'en 2012. UN وتتوقع كلتا المحكمتين إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية 2011 مع استمرار الاستئناف حتى سنة 2012.
    Les membres ont souligné que les deux tribunaux devaient régler les questions en suspens. UN وأكد أعضاء على الحاجة إلى البت في ما تبقى من مسائل لدى المحكمتين.
    Selon les deux tribunaux, ces six personnes devaient être jugées séparément les uns des autres. UN وتفيد إشارات واردة من المحكمتين إلى أن كل من هذه القضايا الست سيبت فيها في إطار محاكمات المتهم الواحد.
    les deux tribunaux ont communiqué des informations sur leurs villes sièges respectives. UN وقد قدّم كل من المحكمتين معلومات عن موقعه الحالي.
    Nous exhortons encore tous les États à continuer de coopérer avec les deux tribunaux en pleine conformité avec leurs obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وما زلنا نحث الدول كافة على مواصلة التعاون مع المحكمتين في امتثال تام لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    les deux tribunaux avaient annulé la sentence arbitrale étrangère aux motifs que les décisions sur le litige s'appuyaient sur le droit positif de la Fédération de Russie. UN ألغت المحكمتان قرار التحكيم الأجنبي على أساس أن الحكم بشأن النـزاع يستند إلى القانون الموضوعي للاتحاد الروسي.
    Agissant en étroite coordination avec le Service des archives et de la gestion des dossiers de l'ONU, les deux tribunaux sont sur le point d'arrêter des calendriers de conservation. UN وتعكف المحكمتان حاليا، بتنسيق وثيق مع قسم إدارة المحفوظات والسجلات، على إعداد جداول الاحتفاظ بالسجلات.
    les deux tribunaux considèrent que les fonctions résiduelles éventuelles exigent en permanence la présence active d'un greffier. UN 111 - وتعتبر المحكمتان أن المهام المتبقية المحتملة تتطلب وجودا فعليا للمسجل في كل الأوقات.
    les deux tribunaux estiment que la transition vers le Mécanisme résiduel requiert qu'un certain nombre d'acteurs réalisent un travail considérable dans des délais serrés. UN وترى المحكمتان أن الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية يتطلب قيام عدد من الفاعلين بعمل ضخم ضمن آجال ضيقة.
    La procédure concernant les deux tribunaux est en cours d'examen. UN ولا تزال العملية بالنسبة للمحكمتين السالفتي الذكر قيد النقاش.
    les deux tribunaux ont eu, dans le monde entier, un effet catalytique sur les poursuites engagées au niveau national, sur la base du principe de compétence universelle. UN وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم.
    Le Comité consultatif a raison de dire qu'il faudrait trouver le moyen d'améliorer la situation actuelle des effectifs pour les deux tribunaux. UN وقد أصابت اللجنة الاستشارية في القول بوجوب استحداث سبيل لتحسين حالة التوظيف الراهنة بالمحكمتين.
    Chaque section constitue un tribunal, placé sous la responsabilité d'un magistrat, et dans chaque chambre les deux tribunaux partagent leurs services de ressources humaines, ainsi que leurs services administratifs et auxiliaires. UN وفي كل نوبة هناك هيئة مؤلفة من قاض مكلف ولكل هيئتين فريق من الموظفين الفنيين والإداريين والمساعدين المشتركين بين النوبتين.
    les deux tribunaux relèvent du Service des tribunaux administratifs. UN وتتولى دائرة المحاكم الإدارية شؤون إدارة كلا النوعين من المحاكم الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more