En outre et du fait de la crise économique, davantage de femmes sont exposées à la précarité de l'emploi, les différences de salaires entre les femmes et les hommes étant par ailleurs plus prononcées. | UN | كما أنه نظرا للأزمة الاقتصادية، يمارس عدد أكبر من النساء أعمالا ضعيفة وتزيد الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل. |
Le premier objectif est d'instaurer l'égalité sur le marché du travail et surtout d'éliminer les différences de salaires en fonction du sexe. | UN | والتركيز الأولي هو على تحقيق المساواة في سوق العمل وفي النهاية القضاء على الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس. |
les différences de salaires fondées sur les sexes semblent constituer une caractéristique persistante du marché islandais du travail, au détriment des femmes. | UN | يبدو أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس سمة دائمة في سوق العمل في أيسلندا لغير صالح المرأة. |
Elle devrait aussi fournir des précisions sur les différences de salaires entre les postes de grade inférieur et élevé. | UN | وينبغي له أيضا أن يشرح سبب التفاوت في الأجور بين الوظائف العليا والوظائف الدنيا. |
Il importe que le système éducatif ne maintienne pas les divisions sexistes sur le marché du travail et, par conséquent, les différences de salaires fondées sur des considérations de sexe. | UN | ومن المهم ألا يبقي النظام التعليمي على التقسيم حسب نوع الجنس في سوق العمل،وبالتالي الفروق في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Les biens, en revanche, entrent fréquemment dans le commerce international, de sorte que leurs prix tendent à se rapprocher d'un pays à l'autre, quelles que soient les différences de salaires. | UN | أما السلع، مع جهة أخرى، فغالبا ما يتاجر بها دوليا، ومن ثمَّ، فإن أسعارها تميل إلى أن تكون مماثلة عبر البلدان بغض النظر عن الاختلافات في الأجور. |
les différences de salaires demeurent plus faibles aux niveaux d'éducation supérieurs. | UN | ولا تزال الفروق في الأجر أدنى في مستويات التعليم الأعلى. |
Le projet visait essentiellement à faire mieux connaître et comprendre les différences de salaires entre les sexes dans les pays nordiques. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمشروع توسيع نطاق المعرفة والفهم فيما يتعلق بالفوارق في الأجور بين الجنسين في بلدان الشمال الأوروبي. |
Le syndicat de VR a également effectué des enquêtes régulières sur les différences de salaires fondées sur les sexes entre ses membres. | UN | وقد أجرت أيضا نقابة عمال ريكيافيك دراسات استقصائية عادية عن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس بين أعضائها. |
Le rapport de 2008 analyse les différences de salaires entre les hommes et les femmes dans la période 1996-2006. | UN | ويحلل تقرير عام 2008 الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء في الفترة 1996-2006. |
La Confédération des diplômés de l'Université et d'autres syndicats ont publié des chiffres sur les salaires de leurs membres, les tendances et les tentatives faites pour évaluer l'incidence des accords collectifs sur les différences de salaires liées au sexe. | UN | نَشر اتحاد خريجي الجامعات ونقابات أخرى أرقاما عن أجور أعضائها واتجاهات الأجور وبذلت محاولات لتقييم أثر الاتفاقات الجماعية على الفوارق في الأجور المتعلقة بالجنس. |
Il apparaît que les différences de salaires fondées sur les sexes sont restées pratiquement inchangées au cours de la période 2003-2006. | UN | ويبدو أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس بقيت دون أي تغير أثناء الفترة 2003-2006. |
Il a été établi que la différence entre les cadres de direction s'était amenuisée; c'est dans cette catégorie que les différences de salaires fondées sur les sexes étaient les moins importantes, les salaires des femmes étant de l'ordre de 7,5 % inférieurs à ceux des hommes. | UN | ووجد أن الفارق بين المديرين أصبح أقل، بل وجد أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس في هذه الفئة هي أقل الفوارق، حيث تحصل النساء على أجور أقل بنسبة 7.5 في المائة من أجور الرجال. |
232. les différences de salaires entre hommes et femmes en Andorre peuvent être dues à deux facteurs. | UN | 232- يمكن أن تعزى الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء في أندورا إلى عاملين اثنين. |
D'après une enquête de l'automne 2006, l'éducation était considérée comme un élément important pour la réalisation de l'égalité des salaires : les différences de salaires fondées sur les sexes se réduisent considérablement à mesure que le niveau d'études des travailleurs augmente. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أجريت في خريف عام 2006، اعتُبر التعليم عنصرا هاما في تحقيق المساواة في الأجور، إذ أصبحت الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس أقل بكثير كلما زادت مؤهلات العاملين التعليمية. |
Parmi les travailleurs de 18 à 34 ans, les différences de salaires fondées sur les sexes étaient de 14 %, contre 16 % parmi les travailleurs plus âgés. | UN | فبين العاملين البالغين من العمر 18-34 سنة كانت نسبة الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس 14 في المائة، بينما بلغت هذه النسبة 16 في المائة بين العاملين الأكبر سنا. |
20. Le rapport évoque les différences de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | 20 - يناقش التقرير التفاوت في الأجور بين المرأة والرجل. |
Le rapport évoque les différences de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | 21 - يناقش التقرير التفاوت في الأجور بين المرأة والرجل. |
Les résultats de la dernière Enquête sur la Structure des Salaires en Suisse (ESS) en 2006 montrent que les différences de salaires entre les hommes et les femmes en général ont lentement diminué en 2006 par rapport à 2004 dans le secteur privé et dans le secteur public cantonal. | UN | وأظهرت نتائج أحدث دراسة استقصائية لهيكل الأجور السويسرية في عام 2006 أن الفروق في الأجور بين المرأة والرجل مستمرة في التناقص بصفة عامة. وأظهرت أن الفروق في الأجور بين النساء والرجال تناقصت بشكل طفيف في عام 2006 بالمقارنة بعام 2004 في القطاع الخاص وقطاع الكانتونات العام. |
Une différenciation se traduira par une discrimination injuste à moins que l'employeur ne puisse démontrer que les différences de salaires ou autres conditions d'emploi reposent en fait sur des critères justes tels expérience, compétences, responsabilités, etc. | UN | فالتفرقة ترقى إلى تمييز غير عادل ما لم يستطع صاحب العمل أن يبين أن الاختلافات في الأجور أو غيرها من ظروف العمل تستند في الواقع إلى معايير عادلة مثل الخبرة والمهارة والمسؤولية، وما إلى ذلك. |