Quelques États ont souligné qu'il fallait régler les différends internationaux dans le cadre des mécanismes régionaux et internationaux. | UN | وأكدت قلة من الدول أهمية تسوية المنازعات الدولية بواسطة الآليات الإقليمية والدولية. |
L'ONU devrait aider à résoudre les différends internationaux en défendant les valeurs de la démocratie, des droits de l'homme et de la justice. | UN | وقال إن الأمم المتحدة ينبغي أن تساعد في تسوية المنازعات الدولية من خلال تعزيز قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة. |
La notion de protection diplomatique ne doit pas comprendre l'emploi de la force comme méthode de régler les différends internationaux. | UN | ولا ينبغي لمفهوم الحماية الدبلوماسية أن يشمل استعمال القوة كأسلوب لتسوية المنازعات الدولية. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines sont attachées à l'état de droit international et au rôle des institutions qui font progresser la primauté du droit et tranchent les différends internationaux. | UN | وتلتزم سانت فنسنت وجزر غرينادين بسيادة القانون الدولي وبدور المؤسسات التي تنهض بسيادة القانون وتبت في النزاعات الدولية. |
Le blocus est un moyen non civilisé et destructeur de régler les différends internationaux. | UN | تلك طريقة غير متحضرة وغير بناءة لتسوية النزاعات الدولية. |
Des délégations ont émis une objection quant aux interprétations qui impliqueraient que des différends autres que les différends internationaux étaient envisagés. | UN | وأعربت بعض الوفود عن اعتراضها على التفسير الذي ينطوي ضمنا على أن يُنظر في المنازعات، عدا المنازعات الدولية. |
Mais ils devraient surtout constituer une norme générale à l'intention des tribunaux internationaux, qui pourraient s'y référer pour régler les différends internationaux réels. | UN | لكن الأهم من ذلك هو أن تكون مشاريع المواد هذه أيضا معيارا عاما للمحاكم الدولية ترجع إليه في المنازعات الدولية الفعلية. |
Les dispositions relatives aux contre-mesures revêtent une importance particulière dans les différends internationaux liés à la responsabilité des États. | UN | تنطوي الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة فعلا على أكبر قدر من الأهمية في المنازعات الدولية المتصلة بمسؤولية الدول. |
Il a été dit aussi que ce n’était pas aux sanctions qu’il fallait recourir en premier pour régler les différends internationaux. | UN | وذهب رأي إلى أنه لا ينبغي استخدام الجزاءات كوسيلة أولى لتسوية المنازعات الدولية. |
∙ Régler les différends internationaux par des moyens pacifiques | UN | ● تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية |
— Régler les différends internationaux par des moyens pacifiques; | UN | ● تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية؛ |
L'Ukraine appuie les propositions tendant à renforcer la Cour internationale de Justice, qui reflète la tendance croissante à régler les différends internationaux par des moyens juridiques. | UN | وتؤيد أوكرانيا اقتراحات تعزيز محكمة العدل الدولية التي تبين الاتجاه المتزايد لحسم المنازعات الدولية بالطرق القانونية. |
En dernier lieu, dans sa forme actuelle, la troisième partie prévoirait une conciliation obligatoire pour pratiquement tous les différends internationaux et un arbitrage obligatoire pour tous les différends ayant trait au recours aux contre-mesures. | UN | وأخيرا، فإن ما يأتي به الباب الثالث في شكله الحالي هو التوفيق اﻹلزامي لجميع المنازعات الدولية تقريبا والتحكيم اﻹجباري لجميع المنازعات الناشئة عن اللجوء إلى التدابير المضادة. |
les différends internationaux doivent être résolus pacifiquement par le dialogue, sur la base de l'égalité. | UN | ويجب حل المنازعات الدولية بالطرق السلمية من خلال الحوار على أساس من المساواة. |
Si les sanctions ont été qualifiées d'instrument utile pour le maintien ou la restauration de la paix internationale, on a aussi fait observer qu'elles n'offraient pas nécessairement le meilleur moyen de résoudre les différends internationaux. | UN | وفي حين وصفت الجزاءات بأنها أداة فعالة لصون السلم الدولي أو إعادة إحلاله، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن هذه الجزاءات ليست بالضرورة أنسب طريقة لحل المنازعات الدولية. |
— Régler les différends internationaux par des moyens pacifiques; | UN | - تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية؛ |
Tous les différends internationaux et tous les conflits régionaux doivent être réglés par des moyens pacifiques. | UN | وينبغي حسم جميع النزاعات الدولية والصراعات الإقليمية بالطرق السلمية. |
les différends internationaux doivent être réglés pacifiquement, conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | وينبغي حل النزاعات الدولية بالطرق السلمية وفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
les différends internationaux doivent se régler par des moyens pacifiques. | UN | إن النزاعات الدولية يجب تسويتها بالوسائل السلمية. |
Pour régler les différends internationaux dans la région, le dialogue et la négociation entre les pays concernés sont nécessaires. | UN | ولا سبيل إلى تسوية النزاعات الدولية في هذه المنطقة إلا عن طريق الحوارات والمفاوضات فيما بين البلدان المعنية. |
Les droits fondamentaux du peuple chamorro ne doivent pas être les otages d'une guerre mondiale contre le terrorisme qui ne recherche aucun moyen pacifique de résoudre les différends internationaux. | UN | 35 - واختتمت قائلة إن حقوق الإنسان لشعب التشامورو ينبغي ألا تكون رهينة لحرب عالمية على الإرهاب لا تبحث عن الوسائل السلمية لحل الخلافات الدولية. |
Les faits ont prouvé que, pour régler les problèmes qui se posent dans les zones de tension régionales comme les différends internationaux, il est impératif de respecter à la fois les buts et principes de la Charte des Nations Unies et la nécessité d'un dialogue pacifique. | UN | وقد أثبتت الوقائع أنه لدى التصدي للقضايا الساخنة الإقليمية والمنازعات الدولية يتحتم التقيد بكل من مقاصد ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه، وإيلاء الاهتمام بنفس القدر لتشجيع المفاوضات السياسية. |