:: Dans le cas où le Conseil de sécurité est activement saisi d'une situation, sa supervision dans les différentes étapes du processus de négociation reflète l'attachement de la communauté internationale à résoudre un différend/conflit; | UN | :: الإشراف على مختلف مراحل عملية التفاوض بما يعكس التزام المجتمع الدولي بحل الخلاف أو النـزاع في الحالات التي يُبقي مجلس الأمن فيها الوضع في منطقة ما قيد نظره الفعلي؛ |
Une trentaine de photos du jour ont été envoyées par courrier électronique pour illustrer les différentes étapes du scrutin. | UN | وقامت نحو 30 رسالة إلكترونية لصورة اليوم بتوثيق مختلف مراحل الانتخابات |
À cet égard, un élément clef de la stratégie sera axé sur les différentes étapes du cycle d'évolution d'une mission. | UN | وسيكون التركيز الرئيسي للاستراتيجية في هذا الصدد على المراحل المختلفة للبعثة. |
Il importe également de comprendre les différentes étapes dans lesquelles se trouvent chaque pays et chaque région en termes de promotion de la femme. | UN | ومن الضروري أيضا فهم مختلف المراحل التي يحدد فيها كل بلد وكل منطقة موقفه من مسألة النهوض بالمرأة. |
La procédure sommaire suit cependant les différentes étapes de la procédure de droit commun. | UN | بيد أن الإجراء الموجز يتبع الخطوات المختلفة المعمول بها في إجراء القانون العادي. |
Par voie de conséquence, le Conseil d'administration a approuvé les différentes étapes de passage aux normes IPSAS telles qu'elles étaient proposées. | UN | ونتيجة لذلك، أيد المجلس التنفيذي مختلف الخطوات المقترح اتخاذها بهدف الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع. |
Les centres locaux d'assistance technique ont également répondu utilement aux besoins des habitants des taudis dans les différentes étapes de la modernisation de leur logement et de l'amélioration des services d'intérêt commun. | UN | وقد تبين أيضا أن مراكز المساعدة الفنية المنشأة على الصعيد المحلي مفيدة من حيث تلبية احتياجات المقيمين في الأحياء الفقيرة في مختلف مراحل عمليتي تحسين أحوال المساكن ورفع مستوى المجتمعات المحلية. |
Le rapport examine également les mécanismes de coordination établis entre les organismes compétents dans les différentes étapes du cycle de production et de diffusion des statistiques. | UN | ويتناول التقرير أيضا آليات التنسيق فيما بين الوكالات المختصة في مختلف مراحل إعداد الإحصاءات ونشرها. |
On peut illustrer cette démonstration en évoquant les différentes étapes du conflit interne. | UN | ويمكن توضيح هذه النقطة في ضوء مختلف مراحل النزاعات الداخلية. |
Le gouvernement a répondu que le texte précité n'était qu'une proposition et qu'il devrait passer par les différentes étapes du processus législatif avant de pouvoir être déposé à la Knesset sous forme de projet de loi. | UN | وردت الحكومة بأن النص المذكور أعلاه ليس سوى اقتراح مشروع وأن الاقتراح يجب أن يجتاز مختلف مراحل العملية التشريعية قبل أن يقدم إلى البرلمان الاسرائيلي في شكل مشروع قانون. |
Elle aura son siège à Bujumbura, d'où elle suivra les différentes étapes des élections présidentielle, législatives et locales ainsi que les conditions générales dans lesquelles se dérouleront ces scrutins, et en rendra compte. | UN | وسيكون مقر البعثة في بوجومبورا لمتابعة مختلف مراحل الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية وإعداد تقارير عنها وعن السياق العام الذي تجرى فيه الانتخابات. |
les différentes étapes et sources d'information possibles sont indiquées au tableau 2. | UN | ويصور الجدول ٢ المراحل المختلفة لهذه العملية، والمصادر الممكنة للمعلومات: |
Nombre de pays ayant atteint les différentes étapes de leur série | UN | البلدان في المراحل المختلفة من جولة تعداد السكان في عام 2010 |
Il est facile à utiliser et indique clairement les différentes étapes de l'évaluation et les responsabilités correspondantes. | UN | فهو نظام سهل الاستخدام ويشير بوضوح إلى المراحل المختلفة لعملية التقييم والمسؤوليات المرتبطة بكل مرحلة منها. |
19. M. LALLAH dit que, pour examiner les choses sous l'angle de l'application de la formule proposée, il faut voir les différentes étapes dans un ordre logique. | UN | 19- السيد لالاه قال إن مناقشة المسألة فيما يتعلق بتطبيق الصيغة المقترحة تستلزم التفكير في مختلف المراحل بشكل منطقي. |
Une équipe spéciale au sein de laquelle étaient représentées toutes les parties concernées à Genève a passé en revue ces procédures et confirmé les différentes étapes où l'on procède à un examen dans un souci de précision et de cohérence. | UN | وقامت فرقة عمل تشمل جميع الأطراف المعنية في جنيف باستعراض الإجراءات وأكدت مختلف المراحل التي يمرّ بها الاستعراض لكفالة الدقة والاتساق. |
Il reste difficile de synchroniser les différentes étapes de manière intelligente et de respecter et d'honorer les engagements internationaux. | UN | وما زال من الصعب للغاية محاولة ضبط توقيت الخطوات المختلفة بدقة، وتنظيم خطى الالتزامات الدولية وسرعة التقيد بها. |
Notre rapport de pays expose de manière détaillée les différentes étapes franchies en sept ans, mais il éclaire sans complaisance les défis que nous n'avons pu relever au cours de ces 10 dernières années. | UN | يوضح التقرير القطري لبلدي الخطوات المختلفة التي اتخذت طوال سبع سنوات، في حين نمعن النظر في التحديات التي لم نستطع مواجهتها خلال السنوات العشر الماضية. |
Par voie de conséquence, le Conseil d'administration a approuvé les différentes étapes de passage aux normes IPSAS telles qu'elles étaient proposées. | UN | ونتيجة لذلك، أيد المجلس التنفيذي مختلف الخطوات المقترح اتخاذها بهدف الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع. |
19. les différentes étapes de leur déroulement devraient être suivies de façon plus étroite. | UN | ٩١ - وينبغي أن يكون هناك رصد أوثق لمختلف مراحل هذه العمليات. |
Ainsi, les différentes étapes sont communiquées au personnel par courrier électronique, lors de réunions d'information ou de sessions de formation > > . | UN | ونتيجة لذلك، يبلغ الموظفون بمختلف الخطوات عن طريق البريد الإلكتروني والاجتماعات الإعلامية والدورات التدريبية " . |
Elles énoncent également les différentes étapes de la préparation de ces deux rapports. | UN | كما تحدد المقررات الجامعة شتى الخطوات التي ينبغي أن تتبع عند إعداد هذين التقريرين. |
Tout le monde connaît les différentes étapes de l'évolution de la question de Palestine et il ne fait aucun doute que le processus de paix engagé il y a cinq ans à Madrid a marqué un tournant historique. | UN | إن مراحل تطور القضية الفلسطينية معروفة للجميع. |
les différentes étapes de son application sont exposées ci-dessous. | UN | وترد أدناه المراحل المحددة في تطبيق النهج البرنامجي. |
Il précise également la procédure à suivre lors du jugement d’une affaire, c’est-à-dire de l’introduction de l’instance à l’arrêt, en passant par les différentes étapes de la procédure écrite et orale. | UN | كما أنها توفر مجموعة من الخطوات اﻹجرائية الواجب اتباعها لتناول القضايا، أي منذ بدء اﻹجراءات إلى إصدار الحكم، مرورا بمختلف مراحل المرافعات المكتوبة وجلسات الاستماع. |
Les données personnelles concernant le demandeur sont d'abord vérifiées à partir de la liste des visas et des entrées, puis par le Système de contrôle des mouvements de personnes, et enfin introduites dans le Système de traitement des affaires concernant les réfugiés, qui est conçu pour automatiser les différentes étapes de la procédure de demande d'asile. | UN | وتجري في هذا الصدد مضاهاة التفاصيل الشخصية لطالب اللجوء مع قائمة وقف التأشيرات ومنع الدخول ونظام مراقبة الحركة، ثم تدرج في نظام شؤون اللاجئين المصمم بحيث يجهز طلبات اللجوء آليا في مختلف مراحلها. |
Elle rappelle que, pour les juristes anglosaxons, le terme < < trial > > s'entend d'un type de procédure précis, dont les différentes étapes sont dûment codifiées. | UN | وذكّرت بأن عبارة " محاكمة " بالنسبة للحقوقيين الإنكلوساكسونيين، يفهم على أنه نوع من الإجراء المحدد، والتي قننت مراحله المختلفة حسب الأصول المرعية. |
Dans la pratique, les différentes étapes des opérations de paix sont imbriquées et il arrive qu'elles se déroulent simultanément et parallèlement. | UN | إن مختلف خطوات عمليات السلم متداخلة، من الناحية العملية، ويمكن أداؤها في وقت واحد وبصورة متوازية. |