"les différentes instances" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المحافل
        
    • مختلف المنتديات
        
    • مختلف هيئات
        
    • مختلف محافل
        
    • العديد من المحافل
        
    • الهيئات المختلفة
        
    • شتى المحافل
        
    • المحافل المختلفة
        
    • جميع منتديات
        
    • مختلِف سلطات
        
    • مختلف الدوائر القضائية
        
    • فيما بين مختلف الوكالات
        
    • شتى محافل
        
    • بين مختلف الهيئات
        
    • مختلف منتديات
        
    Il s'attache à dégager un consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales, dont l'ONU. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية، بما فيها الأمم المتحدة.
    Nous avons pris le temps nécessaire pour étudier et comprendre ce projet et nous pensons qu'il englobe tout ce que nous avons évoqué dans les différentes instances. UN إن دراسة وفهم المشروع استغرقا بعض الوقت، ونعتقد أنه يضم كل شيء ذكرناه في مختلف المحافل.
    Il faut que le débat se poursuive dans les différentes instances. UN وهي مسألة يتواصل النقاش بشأنها في مختلف المحافل.
    Les aspirations exprimées dans les différentes instances internationales par les pays en développement et l’Uruguay, en particulier en faveur du renforcement de la coopération Sud-Sud ont ainsi trouvé une manifestation concrète. UN وبهذا تحققت الطموحات التي أعربت عنها البلدان النامية وأوروغواي بشكل خاص في مختلف المنتديات الدولية بشأن تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Le tableau ci-dessous nous renseigne sur la présence des femmes dans les différentes instances de prises de décision : UN والجدول الوارد أدناه يتضمن معلومات بشأن مدى وجود النساء في مختلف هيئات اتخاذ القرار.
    15. Or, malheureusement, les différentes instances de désarmement de l'Organisation des Nations Unies ne sont toujours pas pleinement acquises à l'idée d'une telle approche intégrée. UN ١٥ - ولكن، لﻷسف، لم يتم تبني هذا الاحتياج لنهج متكامل من هذا القبيل على نحو تام في سياق مختلف محافل نزع السلاح في اﻷمم المتحدة.
    Le Bangladesh s'attache à dégager le consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بين الآراء بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية.
    En effet, ces systèmes ne donnent pas tous le même sens à des notions telles que la capacité, la sanction, la légalité, ainsi qu'il ressort clairement des débats qui ont été consacrés à la question dans les différentes instances. UN فلا يوافق الجميع مثلا على مفاهيم مثل القدرة والجزاءات والشرعية الخ. وقد ظهر هذا بوضوح في المناقشات التي دارت في مختلف المحافل التي نوقشت فيها هذه الفكرة.
    Nous maintiendrons notre solidarité et notre unité et défendrons notre position commune dans les différentes instances multilatérales lorsque seront abordées des questions relatives à nos intérêts. UN وسوف نواصل الحفاظ على تضامننا ووحدتنا والسعي إلى التوصل إلى موقف مشترك بشأن القضايا ذات الصلة بمصالحنا في مختلف المحافل المتعددة الأطراف.
    Au cours des dernières décennies, la Jordanie a adopté une politique très claire qui a traduit sa position en matière de désarmement, soulignant par là son soutien à toutes les initiatives et efforts entrepris à cet égard dans les différentes instances nationales, régionales et internationales. UN وفي العقود الأخيرة، انتهج الأردن سياسات واضحة حددت موقفه بالنسبة لنزع السلاح، مؤكدا بذلك دعمه لجميع المبادرات والجهود التي تبذل في هذا الميدان في مختلف المحافل الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'aide publique au développement (APD) est sensiblement inférieure aux engagements pris par les pays donateurs dans les différentes instances internationales. UN وإن تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية هو أقل بشكل ملحوظ من الالتزامات التي قطعها على نفسه مجتمع الجهات المانحة في مختلف المحافل الدولية.
    Notre tâche à ce stade consiste à renforcer la coopération et la coordination sur la question dans les différentes instances qui s'en occupent. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في هذه المرحلة في العمل من أجل تعزيز التعاون والتنسيق بخصوص هذا الموضوع في مختلف المحافل المعنية به.
    Par ailleurs, nous participons aux initiatives destinées à renforcer davantage les différentes instances méditerranéennes et euro-méditerranéennes, notamment les instances intergouvernementales et parlementaires. UN وسنستمر في الإسهام في الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز مختلف المنتديات الأوروبية والمتوسطية، بما في ذلك المنظمات الحكومية الدولية والبرلمانية.
    Le plénum, composé de membres du conseil et des chambres, s'efforce d'harmoniser l'interprétation des lois donnée par les différentes instances de la Cour suprême. UN ويجتهد أعضاء المجلس والغرف، في جلسة عامة، في تنسيق تفسير القوانين، الذي تدلي به مختلف هيئات المحكمة العليا.
    15. Réaffirme que le système des Nations Unies joue un rôle central dans l'action menée pour faire face aux défis en matière de santé dans un monde en évolution et qu'il faut faire davantage de place aux questions de santé dans les différentes instances des Nations Unies ; UN 15 - تعيد تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات في مجال الصحة العالمية في بيئة متغيرة وضرورة تسليط الضوء بقدر أكبر على المسائل الصحية في مختلف محافل الأمم المتحدة؛
    11. Le représentant de la Zambie a dit que l'une des principales questions qui n'étaient pas traitées de manière appropriée dans les différentes instances était celle de la dette extérieure. UN 11- وقال ممثل زامبيا إن من القضايا البالغة الأهمية التي لا يجري تناولها كما ينبغي في العديد من المحافل قضية الديون الخارجية.
    L'accès des femmes aux mandats d'élus du personnel, aux postes de responsabilité dans les différentes instances de décision des organisations syndicales, aux fonctions de conseillers prud'homaux ainsi qu'aux conseils d'administration des organismes paritaires de sécurité sociale a été attentivement examiné. UN نظر بعناية في وصول المرأة إلى الولايات الانتخابية للعاملين وإلى المناصب ذات المسؤولية في الهيئات المختلفة المعنية باتخاذ القرارات في المنظمات النقابية ومناصب أعضاء المجالس العمالية وأيضا مجالس إدارة الهيئات التعادلية المشتركة للضمان الاجتماعي.
    Ils soulignent qu'il faut prendre, dans les différentes instances internationales, les mesures nécessaires pour établir une telle zone. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في شتى المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Le Chili a été parmi les pays qui ont oeuvré pour la prise en compte permanente de cette préoccupation dans les différentes instances. UN وقد كانت شيلي من البلدان التي عملت على إبقاء هذا الشاغل حيا في كثير من المحافل المختلفة.
    Le Cabinet du Secrétaire général devrait envisager de publier une directive exigeant l'inclusion des commissions régionales dans les différentes instances de coordination des interventions d'urgence afin d'assurer la prise en compte des questions de développement économique et social sur le long terme (recommandation 4). UN يجب على المكتب التنفيذي للأمين العام أن ينظر في إصدار توجيه يشترط إدراج اللجان الإقليمية في جميع منتديات تنسيق الاستجابة للطوارئ، وذلك لضمان مراعاة شواغل التنمية الاقتصادية والاجتماعية الطويلة الأمد. (التوصية 4).
    14.2 Le Comité note que les arguments du requérant et les preuves fournies pour étayer ceux-ci ont été soulevés devant les différentes instances de l'État partie. UN 14-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم حججه والأدلة الداعمة لها إلى مختلِف سلطات الدولة الطرف.
    D'examiner de façon approfondie tout ce qui fait obstacle au bon déroulement des procédures pénales devant les différentes instances afin de repérer les lacunes au niveau des ressources et les raisons structurelles à l'origine des retards; UN إجراء استعراض شامل للعقبات التي تعترض سبيل الإجراءات الجنائية أمام مختلف الدوائر القضائية بغية تحديد أوجه النقص في الموارد والأسباب الهيكلية للتأخيرات؛
    Le rôle de la communauté internationale peut s'exercer de diverses façons, notamment selon les options initialement présentées par le Représentant : créer une instance internationale spéciale pour les personnes déplacées; confier l'entière responsabilité de ces personnes à une institution existante et instaurer une collaboration entre les différentes instances compétentes. UN ويمكن أن يتخذ دور المجتمع الدولي أشكالا متعددة. وبالفعل، فإن الخيارات المختلفة التي قدمها الممثل في الأصل شملت إنشاء وكالة جديدة خاصة للمشردين داخليا، وتعيين وكالة قائمة حاليا للاضطلاع بالمسؤولية الكاملة عن المشردين داخليا، والتعاون فيما بين مختلف الوكالات والمكاتب ذات الصلة.
    10.1 Appuyer les politiques de sécurité sanitaire mondiale dans les différentes instances de concertation et d'action de politique étrangère telles que l'ONU, le G-8, ainsi que dans les conférences sur les questions économiques et commerciales et les rencontres régionales ou bilatérales. UN 10-1 دعم السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الصحي العالمي في شتى محافل الحوار والعمل في مجال السياسة الخارجية، مثل الأمم المتحدة، ومجموعة البلدان الثمانية، والمحافل التي تعنى بمسائل الاقتصاد والتجارة، والمحافل الإقليمية والثنائية.
    Comme l'ont dit d'autres délégations, et, en particulier, le représentant du Canada, nous considérons que le dialogue entre les différentes instances intéressées par la question de l'espace doit être développé. UN فكما ذكرت وفود أخرى، وبخاصة ممثل كندا الكريم، فإننا نعتقد أن التحاور بين مختلف الهيئات ذات الاهتمام في الفضاء الخارجي ينبغي تعزيزه.
    Notre pays estime qu'il est nécessaire de promouvoir des voies de dialogue qui permettent de jeter des ponts entre les différentes instances de prise de décisions. UN وترى بلادي أنه من المهم تعزيز الحوار من أجل تعزيز بناء الجسور فيما بين مختلف منتديات صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more