"les différentes régions du monde" - Translation from French to Arabic

    • مختلف مناطق العالم
        
    • مختلف أنحاء العالم
        
    • مناطق مختلفة من العالم
        
    • أجزاء مختلفة من العالم
        
    • شتى أنحاء العالم
        
    • مختلف أرجاء العالم
        
    • المناطق المختلفة من العالم
        
    • أنحاء مختلفة من العالم
        
    • شتى مناطق العالم
        
    • أقاليم العالم المختلفة
        
    • أرجاء مختلفة من العالم
        
    • مناطق رئيسية في العالم
        
    • مختلف أقاليم العالم
        
    • مناطق شتى من العالم
        
    L'élargissement du Conseil permettrait aussi une répartition géographique équitable entre les différentes régions du monde. UN إن التشكيـل الموســع للمجلـس سيسهل أيضا التوزيع الجغرافي المنصف بين مختلف مناطق العالم.
    Pour nous aussi, la paix et la sécurité mondiales sont tributaires de la stabilité dans les différentes régions du monde. UN ونحن نعتقد أيضا أن إرساء السلام والأمن على الصعيد العالمي يتوقف على الاستقرار في مختلف مناطق العالم.
    Réalisation des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans les différentes régions du monde UN تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم
    En incluant la contribution de différents segments de la société mondiale dans les travaux des Nations Unies, nous les sensibiliserons davantage aux problèmes actuels des populations dans les différentes régions du monde. UN وعن طريق دمج مساهمات فئات مختلفة من المجتمع المدني العالمي في عمل الأمم المتحدة، سنجعلها أكثر تعاطفا مع المشاكل الحقيقية للناس في مختلف أنحاء العالم.
    Il faut renforcer la présence et les capacités opérationnelles de l'Organisation afin de lui permettre de proposer des services dans les différentes régions du monde. UN كما ينبغي تعزيز وجود اليونيدو وقدرتها على العمل كي يتسنى لها أن تقدم خدمات في مناطق مختلفة من العالم.
    Mais maintenant, les différentes régions du monde se trouvent dans des situations économiques très différentes. UN أما الآن فتواجه أجزاء مختلفة من العالم ظروفاً اقتصادية مختلفة جدا.
    Compte tenu des situations et des besoins différents, de profondes divergences existent entre les différentes régions du monde. UN ونظرا لاختلاف الحالات والاحتياجات توجد فروق كبيرة بين مختلف مناطق العالم.
    L'une des tâches les plus brûlantes auxquelles doivent faire face les États et les organisations internationales au tournant de ce siècle est de mettre fin à l'aggravation de plus en plus rapide des inégalités qui se creusent entre les différentes régions du monde. UN ومن أكثر مهام الدول والمنظمات الدولية إلحاحا في منعطف هذا القرن إنهاء التفاوت الدائم التزايد بين مختلف مناطق العالم.
    L'Égypte attache une grande importance à la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans les différentes régions du monde. UN وتنظر مصر بأهمية كبيرة الى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف مناطق العالم.
    Dans le même temps, une analyse comparative des données disponibles pour les différentes régions du monde révèle la tendance suivante. UN وبالمثل، فإن التحليل المقارن للبيانات المتاحة من مختلف مناطق العالم يشير إلى الاتجاه التالي.
    Dans le même temps, une analyse comparative des données disponibles pour les différentes régions du monde révèle la tendance suivante. UN وبالمثل، فإن التحليل المقارن للبيانات المتاحة من مختلف مناطق العالم يشير إلى الاتجاه التالي.
    Les disparités entre les différentes régions du monde entraînant une déstabilisation croissante des sociétés, il est urgent de remédier aux causes profondes des problèmes sociaux. UN وقال إنه لما كانت التباينات بين مختلف مناطق العالم تسبب عدم استقرار متزايد للمجتمعات، لذا يكون من اﻷمور العاجلة التصدي لﻷسباب العميقة للمشاكل الاجتماعية.
    Le Comité doit donc garder à l'esprit, en élaborant son observation générale, la multitude de situations qui existent dans les différentes régions du monde. UN ولذا، ينبغي أن تضع اللجنة في اعتباره، عند وضع تعليقها العام، تعدد الأوضاع في مختلف أنحاء العالم.
    Des réunions des chefs de services sont aussi organisées à l'échelle interrégionale pour renforcer la coopération dans ce domaine entre les différentes régions du monde. UN وتعقد الاجتماعات الاقليمية لرؤساء الوكالات المذكورة من أجل تعزيز التعاون في مختلف أنحاء العالم في مسائل المكافحة الدولية للمخدرات.
    Nombreux sont ceux dans les différentes régions du monde qui ont bien compris qu'il n'est pas facile pour un pays seul, quel qu'il soit et quelles que soient sa puissance ou sa sagesse, de relever ces nouveaux défis. UN وكان واضحا للكثيرين في مختلف أنحاء العالم أن مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تكن باﻷمر اليسير على أي بلد بمفرده، مهما بلغ من القوة أو الحكمة.
    Faute de fonds extrabudgétaires, certaines activités prévues n'ont pu avoir lieu, à savoir la formation de concepteurs de cours et de formateurs ainsi que la conception et la diffusion de nouveaux cours dans les différentes régions du monde. UN وتعذر تدريب منظمي الدورات التدريبية والمدربين، وتنظيم دورات جديدة وتنفيذها في مناطق مختلفة من العالم بسبب الافتقار إلى التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Une meilleure coordination des efforts est également nécessaire pour parvenir à une transparence totale et répondre aux besoins humanitaires qui se font sentir dans les différentes régions du monde, y compris au Soudan. UN كما أننا نحتاج لمزيد من تنسيق الجهود بالشفافية التامة لتلبيــة احتياجات اﻷوضاع اﻹنسانية العاجلة في مناطق مختلفة من العالم بما فيها بلادي.
    Le nombre de conflits dans les différentes régions du monde va en augmentant et les problèmes que cette situation pose à la communauté internationale exigent que l'on redouble d'efforts pour résoudre les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN فعدد المنازعات الناشبة في أجزاء مختلفة من العالم يزداد والمشاكل التي تثيرها هذه الحالة للمجتمع الدولي تتطلب مضاعفة الجهود المبذولة لحل مشاكل اللاجئين والمشردين.
    Comme par le passé, l'Union européenne présente, dans un mémorandum diffusé en tant que partie intégrante de ce discours, ses relations avec des pays tiers, ainsi que sa position à l'égard des conflits qui ont lieu dans les différentes régions du monde. UN وجريا على ممارسة الاتحاد اﻷوروبي في الماضــي يبين الاتحاد علاقاته بالبلدان الثالثة وموقفه من مناطق الصراع في شتى أنحاء العالم في مذكرة تعمﱠم بوصفهــا جزءا أساسيا من هذا البيان.
    Il se félicite en outre du nombre grandissant d'organisations animées par des jeunes dans les différentes régions du monde. UN كما ترحب اللجنة بزيادة عدد المنظمات التي يقودها الشباب في مختلف أرجاء العالم.
    Mais cette opération est sujette à un grand nombre de variables et aux disparités considérables concernant la disponibilité des services Internet dans les différentes régions du monde. UN غير أن ذلك يتوقف على العديد من المتغيرات والفوارق الهامة في إتاحة خدمات الإنترنت في المناطق المختلفة من العالم.
    Selon les différentes régions du monde, le phénomène suscite des réactions mitigées dans les pays destinataires. UN وتثير هذه الظاهرة ردود فعل مختلطة من البلدان المتلقية في أنحاء مختلفة من العالم.
    En dernier lieu, les participants ont accordé une attention particulière aux migrations forcées et à l’évolution des réactions à ce phénomène dans les différentes régions du monde. UN وفي النهاية، كرست الندوة اهتماما خاصا للهجرة القسرية والاستجابات المتغيرة بشأنها في شتى مناطق العالم.
    La proportion de congénères du diphényléther bromé (PBDE) dans le C-PentaBDE varie dans les différentes régions du monde. UN وتتفاوت نسبة متجانس الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل في إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في أقاليم العالم المختلفة.
    a) Ont reconnu l’importance de l’évolution à long terme des modes de consommation et de production dans les différentes régions du monde et de leurs effets positifs et négatifs sur la gestion durable des forêts; UN )أ( أقروا بأهمية التغييرات الطويلة اﻷجل في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في أرجاء مختلفة من العالم وما لها من آثار إيجابية وسلبية على اﻹدارة المستدامة للغابات؛
    Grâce à leur maîtrise des langues officielles, les responsables de pays ou de secteur du Département sont à même de suivre les événements politiques dans les différentes régions du monde. UN 27 - وتتيح الكفاءة في اللغات الرسمية للموظفين المسؤولين عن أقسام معينة في الإدارة متابعة التطورات السياسية في مناطق رئيسية في العالم.
    62. De nombreux participants ont estimé que de tels cours, axés sur deux groupes cibles pendant différentes périodes, pourraient également être proposés dans les différentes régions du monde en développement afin de centrer davantage l'attention sur les problèmes et les enjeux de ces pays. UN 62- رأى مشاركون أن هذه الدورات التدريبية، وإن كانت تركز على فئتين مستهدفتين من فترتين مختلفتين، فإنه يمكن تقديمها أيضاً في مختلف أقاليم العالم النامي، حيث إن من شأن ذلك أن يضيف مزيداً من التركيز على مشاكل وتحديات محددة تواجه تلك البلدان.
    La situation des peuples autochtones dans les différentes régions du monde se caractérise par un degré élevé de vulnérabilité à la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more