"les différentes zones" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المناطق
        
    • مختلف مناطق
        
    • المناطق المختلفة
        
    • شتى المناطق
        
    Nous appuyons le renforcement des mécanismes de coopération et de consultation entre les différentes zones exemptes d'armes nucléaires. UN ونجدد التزامنا بتعزيز التعاون وآليات التشاور فيما بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Il convient aussi d'encourager l'échange d'informations sur la non-prolifération entre les différentes zones. UN كما ينبغي تشجيع تبادل المعلومات بشأن عدم الانتشار بين مختلف المناطق.
    Il convient aussi d'encourager l'échange d'informations sur la non-prolifération entre les différentes zones. UN كما ينبغي تشجيع تبادل المعلومات بشأن عدم الانتشار بين مختلف المناطق.
    ∙ Enfin, la libre circulation des personnes et des biens entre les différentes zones de la capitale, divisée depuis la troisième mutinerie, est devenue une réalité. UN ● وأخيرا أصبحت حرية حركة اﻷفراد والسلع بين مختلف مناطق العاصمة، المقسمة منذ التمرد الثالثة، حقيقة واقعة.
    Les contrôles instaurés aux points de passage entre les différentes zones de Cisjordanie ont également entravé les déplacements des agents et des véhicules de l'UNRWA. UN ونقاط المراقبة التي أُقيمت بين مختلف مناطق الضفة الغربية، أعاقت أيضا الحركة الناشطة لموظفي اﻷونروا وآلياتها.
    La Commission a également considéré qu'il fallait revoir les différentes zones en envisageant la possibilité de les regrouper. UN ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي استعراض المناطق المختلفة مع إمكانية إعادة تجميعها.
    Il est nécessaire de mettre au point des mécanismes de coopération entre les différentes zones dans le cadre des efforts visant à consolider les régimes respectifs. UN إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها.
    La quasi-similitude des actes perpétrés dans les différentes zones que contrôlent les séparatistes ne peut manquer d'appeler l'attention. UN وما يلفت الانتباه في هذا الشأن هو ارتكاب ذات اﻷفعال تقريبا في مختلف المناطق الخاضعة لسيطرة الانفصاليين.
    Décide que la limite maritime unique divisant les différentes zones maritimes de l'Etat de Qatar et de l'Etat de Bahreïn doit être tracée comme indiqué au paragraphe 250 du présent arrêt; UN تقرر أن الحد البحري الوحيد الذي يقسم مختلف المناطق البحرية لدولة قطر ودولة البحرين يُرسم على النحو المبين في الفقرة 250 من هذا الحكم.
    Bruxelles Environnement effectue depuis 2008 des travaux dans les différentes zones vertes de Bruxelles pour les rendre accessible aux personnes à mobilité réduite. UN ويجري مكتب بروكسل للبيئة منذ عام 2008 أشغالاً في مختلف المناطق الخضراء في بروكسل لتيسير وصول الأشخاص ذوي الحركة المحدودة إليها.
    Le système ne crée ni n'affirme de droits des États sur les navires autres que ceux existants déjà en droit international, pas plus qu'il ne modifie le régime juridique existant applicable dans les différentes zones maritimes. UN فالنظام لا ينشئ ولا يؤكد أي حقوق جديدة للدول على السفن غير الحقوق المكفولة بالفعل في القانون الدولي، كما أنه لا يغير النظام القانوني الساري في مختلف المناطق البحرية.
    Cet exercice a débouché sur l'identification des problèmes majeurs qui se posent dans les différentes zones éco-géographiques et a permis de mesurer leur acuité ainsi que d'élaborer des propositions de solutions appropriées. UN وقد أدى هذا الجهد إلى التعرف إلى المشاكل الرئيسية المطروحة في مختلف المناطق البيئية والجغرافية، ومكَّن من قياس مدى حدتها ومن اقتراح حلول ملائمة.
    Elle établit ainsi un équilibre minutieux entre, d'une part, les droits souverains, la juridiction et les libertés dont jouissent les États dans les différentes zones maritimes et, d'autre part, leurs droits et devoirs. UN لذا، فإنها تُرسي توازنا دقيقا بين حقوق الدول السيادية وولايتها وحرياتها في مختلف المناطق البحرية من جهة، وبين حقوقها وواجباتها من جهة أخرى.
    Un système d'accès aux pistes comprenant des zones de sécurité de plus en plus fermées a été mis en place, avec des contrôles manuels entre les différentes zones. UN وبدأ العمل بنظام لتقييد الدخول إلى محيط المدرجات يشمل التحديد التدريجي لمناطق مقيدة الدخول لدواع أمنية حيث يُجرى الفحص اليدوي في مختلف المناطق.
    Une reforme monétaire a été opérée en juin 1998 visant entre autres à unifier les différentes zones monétaires du pays et à lutter contre l’hyperinflation, mais l’expansion de la guerre a privé l’économie d’une partie importante de sa production nécessaire à la stabilisation de la monnaie. UN وأجري إصلاح نقدي في حزيران/يونيه ١٩٩٨ يهدف في جملة أمور إلى توحيد مختلف المناطق النقدية في البلد ومكافحة التضخم المرتفع، إلا أن اتساع نطاق الحرب قد حرم الاقتصاد من جزء هام من انتاجه اللازم لاستقرار العملة.
    Bien entendu, il existe beaucoup de groupes ethniques différents dans les différentes zones géographiques du pays qui se distinguent l'un de l'autre du point de vue culturel et du point de vue linguistique, mais il n'existe pas de conflit entre eux. UN وبطبيعة الحال توجد جماعات إثنية عديدة مختلفة في مختلف مناطق البلد الجغرافية تختلف الواحدة عن اﻷخرى ثقافيا ولغويا، غير أنه لا يوجد نزاع بينها.
    — Enfin, la libre circulation des personnes et des biens entre les différentes zones de la capitale divisée depuis la troisième mutinerie est devenue une réalité. UN - أصبحت حرية حركة اﻷفراد والسلع بين مختلف مناطق العاصمة المقسمة منذ التمرد الثالث حقيقة واقعة.
    J'estime pour ma part que notre engagement doit se prolonger non seulement dans le temps, et aller au-delà de 1996, mais aussi dans l'espace, et avoir une dimension géographique plus étendue en raison de la corrélation qui existe entre les différentes zones de tension dans l'Europe du Sud-Est. UN وإنني أرى أن مشاركتنا ينبغي ألا تكون أطول من عام ١٩٩٦ من حيث الزمن فقط بل أن تكون أيضا أوسع من حيث نطاقها الجغرافي نظرا للعلاقات المتداخلة بين مختلف مناطق التوتر في جنوب شرق أوروبا.
    Les ajustements qu'il était proposé d'apporter au montant de l'indemnité pour frais d'études visaient à rapprocher le montant de l'indemnité du coût effectif des études dans les différentes zones monétaires. UN وأضافت أن التعديلات المقترحة في مبالغ المنحة تستهدف ملاءمة مستويات المنحة للتكاليف الفعلية للتعليم في مختلف مناطق العملات.
    Le Mexique encourage la convocation d'une deuxième conférence en 2010 et souhaite une plus grande coopération entre les différentes zones. UN وتروج المكسيك لعقد مؤتمر ثان في عام 2010 وتشجع على تعاون أكبر بين المناطق المختلفة.
    Il permet d'isoler les différentes zones de l'hôpital en cas d'urgence. Open Subtitles لعزل المناطق المختلفة من المستشفى في حالات الطوارئ
    Les tirs de mortiers sur les différentes zones contrôlées par le Gouvernement se sont poursuivis à large échelle, notamment à Damas, Homs, Hama et Quneitra. UN وتواصل إطلاق قذائف الهاون على نطاق واسع على شتى المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، بما في ذلك في دمشق وحمص وحماة والقنيطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more