L'intervenant demande combien de femmes se trouvent dans cette situation dans les différents centres de détention du pays. | UN | واستفسر عن عدد النساء اللائي تعرّضن لهذه الحالة في مختلف مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Il demande à être tenu informé tous les ans de l'état d'avancement du projet et de l'utilisation faite de la base de données par les différents centres de formation au maintien de la paix. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن مدى استخدامه في مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام. |
Il demande également à être tenu informé tous les ans de l'état d'avancement du projet et de l'utilisation que les différents centres de formation au maintien de la paix font de la base de données. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن مدى استخدامه في مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام. |
Cependant, grâce à la solidarité internationale, les différents centres hospitaliers publics ont pu être rapidement réaménagés et ont permis de faire face tant bien que mal aux besoins. | UN | ومع ذلك سمح التضامن الدولي بإعادة تهيئة مختلف المراكز الاستشفائية العامة بسرعة ومكّن إلى حد ما من تلبية الاحتياجات. |
Les consultations prénatales et natales se font dans les différents centres de santé du pays. | UN | وتجري الاستشارات السابقة للولادة والمصاحبة لها في مختلف المراكز الصحية بالبلد. |
les différents centres du GCRAI poursuivent des recherches et assurent la diffusion des résultats dans ces domaines et ils ont adopté une méthode écorégionale de développement et de transfert de technologies agricoles viables. | UN | وتتولى المراكز المختلفة التابعة للفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية مسؤوليات إجراء البحوث ونشر النتائج في هذه المجالات، فضلا عن إتباع نهج ايكولوجي اقليمي لتطوير ونقل التكنولوجيات الزراعة المستدامة. |
Le Comité spécial demande à être tenu informé tous les ans de l'état d'avancement du projet et de l'utilisation faite de la base de données par les différents centres de formation au maintien de la paix. | UN | تطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن استخدامه من قبل مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام. |
Il demande à être tenu informé tous les ans de l'état d'avancement du projet et de l'utilisation faite de la base de données par les différents centres de formation au maintien de la paix. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن استخدامه من قبل مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام. |
Certains de ces médias donnent des informations supplémentaires sur les différents centres d'aide aux victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ويمكن العثور في بعض من هذه المواقع على معلومات إضافية بشأن مختلف مراكز تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Chaque mois, les ménages sont dûment informés par les médias publics et privés de leurs droits et du moment où la distribution a lieu dans les différents centres de distribution. | UN | ويجري شهريا إعلام اﻷسر المعيشية بصورة وافية، من خلال وسائط اﻹعلام الجماهيري العامة والخاصة، باستحقاقاتها وبموعد التوزيع في مختلف مراكز التوزيع. |
Cet effort a débouché sur la publication de nombreux documents très divers sur la question féminine, qui peuvent être consultés au Centre de documentation sur la femme (CEDIM), dans les différents centres de documentation des universités et dans les centres de documentation des institutions gouvernementales et des ONG. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن نشر عدد كبير من شتى الوثائق في موضوع المرأة التي يمكن الرجوع إليها في مركز وثائق المرأة وفي مختلف مراكز الوثائق في الجامعات وفي المؤسسات الحكومية والمنظات غير الحكومية. |
Mensuellement, les ménages sont bien informés par les médias publics et privés de leurs droits et du moment où la distribution a lieu dans les différents centres de distribution. | UN | ويجري شهريا إعلام اﻷسر المعيشية بصورة وافية، من خلال وسائط اﻹعلام العامة والخاصة، بحقوقها وبموعد التوزيع في مختلف مراكز التوزيع. |
Mensuellement, les ménages sont bien informés par les médias publics et privés de leurs droits et du moment où la distribution a lieu dans les différents centres de distribution. | UN | ويجري شهريا إعلام اﻷسر المعيشية بصورة وافية، من خلال وسائط اﻹعلام العامة والخاصة، بحقوقها وبموعد التوزيع في مختلف مراكز التوزيع. |
Le Département a organisé également divers programmes de formation dans le domaine du maintien de la paix, notamment à l'intention d'encadreurs africains dans les différents centres d'études avancées en Afrique. | UN | كما انخرطت الإدارة في برامج مختلفة للتدريب على حفظ السلام، منها تدريب المدربين الأفارقة في مختلف مراكز التفوق في أفريقيا. |
Note : Le nombre des personnes placées dans les différents centres tel que donné dans la quatrième colonne est supérieur au nombre total des personnes internées en raison de transferts opérés entre les camps. | UN | حاشية: يتجاوز عدد اﻷشخاص الحتجزين في مختلف المراكز الوارد في العمود الرابع العدد اﻹجمالي لﻷشخاص المحتجزين بسبب عمليات النقل فيما بين المعسكرات. |
64. Le présent tableau fait l'état des lieux des inscrits dans les différents centres de 2006 à 2009. | UN | 64- ويبين الجدول التالي قائمة المسجلين في مختلف المراكز في الفترة من 2006 إلى 2009. |
Enregistrement vidéo intitulé < < Elige tu deporte > > (Choisis ton sport) à l'intention du corps enseignant, avec des propositions à développer dans les différents centres éducatifs; | UN | إعداد شريط فيديو بعنوان " اختر رياضتك " ، موجه إلى هيئة التدريس مع مقترحات للتنمية في مختلف المراكز التعليمية؛ |
En l'absence de renseignements de la part de l'État partie sur les conditions de détention de l'auteur dans les différents centres où il fut détenu, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠. |
7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 10, le Comité prend note des allégations de l'auteur selon lesquelles les conditions de détention dans les différents centres où il fut détenu étaient inhumaines. | UN | 7-7 وبخصوص التظلم من انتهاك المادة 10، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أن ظروف الاعتقال في المراكز المختلفة التي اعتُقِل فيها كانت لا إنسانية. |
3.4 En ce qui concerne l'article 10, l'auteur considère que les conditions de détention (insalubrité, absence d'installations sanitaires, absence de nourriture et surpeuplement des cellules) dans les différents centres où il a séjourné constituent une violation de cette disposition. | UN | 3-4 وبخصوص المادة 10، يرى صاحب البلاغ أن ظروف الاعتقال (الحالة المزرية وغياب مرافق صحية وانعدام الطعام واكتظاظ الزنزانات) في المراكز المختلفة التي كان من نزلائها تشكل انتهاكاً لها. |
Quatre-vingt enfants résident actuellement dans les différents centres, 39 d'entre eux suivent actuellement des ateliers, 38 vont à l'école, 1 vit de manière autonome et 5 sont embauchés. | UN | ويقطن حالياً 80 طفلاً في مراكز مختلفة ويشارك 39 منهم في حلقات عمل ويذهب 38 منهم إلى المدرسة ويعيش طفل واحد بصورة مستقلة وتم توظيف 5 منهم. |