"les différents instruments" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الصكوك
        
    • شتى الصكوك
        
    • بمختلف الصكوك
        
    • لشتى المعاهدات
        
    Il fallait donc supprimer les cloisonnements qui étaient sources de rigidité, tant entre les services publics nationaux qu'entre les différents instruments internationaux. UN ولهذا يكون من الضروري إنهاء التجزئة التي تؤدي إلى التحجر بين الدوائر الحكومية والوطنية وكذا بين مختلف الصكوك الدولية.
    Il a mentionné le cadre institutionnel en place, qui visait à protéger les droits de l'homme, et les différents instruments internationaux signés par la Tanzanie. UN وأشارت إلى الإطار المؤسسي القائم الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان وإلى مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها تنزانيا.
    code pénal pour internaliser les différents instruments relatifs aux droits de l'Homme; UN تعديل قانون العقوبات لتضمينه أحكام مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Toute une section de la Constitution, s'appuyant sur les différents instruments internationaux existants, est consacrée aux droits des populations autochtones, dont les institutions sociopolitiques traditionnelles et les particularités socioculturelles, telles la langue et la religion, sont reconnues. UN وهناك باب كامل في الدستور يستند إلى شتى الصكوك الدولية مكرس لحقوق السكان الأصليين الذين يُعترف بمؤسساتهم الاجتماعية والسياسية التقليدية وبخصائصهم الاجتماعية والثقافية، مثل اللغة والدين.
    Outre les colloques et séminaires régulièrement organisés sur ce thème, la célébration annuelle de la Journée des droits de l'homme est également une occasion renouvelée pour faire connaître les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى الندوات والحلقات الدراسية، التي تعقد بانتظام بشأن هذا الموضوع، يتيح الاحتفال السنوي بيوم حقوق اﻹنسان كذلك مناسبة متجددة للتعريف بمختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    les différents instruments internationaux visant à combattre le terrorisme méritent notre plein appui. UN كما أن مختلف الصكوك الدولية التي تستهدف مكافحة الإرهاب تستحق منا الدعم الكامل.
    Enfin, il y a la question des couplages et des synergies entre les différents instruments relatifs à l'environnement et au développement durable. UN واختتم قائلا ان هناك مسألة الروابط والتآزر بين مختلف الصكوك البيئية وصكوك التنمية المستدامة.
    Ce sont les États euxmêmes qui ont élaboré les différents instruments et prévu l'établissement d'organes chargés de veiller à leur application. UN فالدول هي نفسها من وضع مختلف الصكوك وقرر إنشاء هيئات تُعنى بضمان تنفيذها.
    Parmi les différents instruments internationaux, le Programme d'action de Beijing a contribué dans une mesure considérable à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ومن بين مختلف الصكوك الدولية اﻷخرى ساهم منهاج عمل بيجين بالذات كثيرا في القضاء على التمييز ضد المرأة.
    À cet égard, le besoin de continuer à renforcer les capacités des pays du programme à coordonner les différents instruments a été reconnu. UN وأعرب في هذا الصدد عن الاعتراف بضرورة تعزيز قدرات البلدان المشمولة ببرامج مستقبلا من أجل تنسيق تنفيذ مختلف الصكوك.
    Absence de focalisation sur les droits des migrants dans les différents instruments internationaux UN غياب الاهتمام المركّز بحقوق المهاجرين بمقتضى مختلف الصكوك الدولية
    L'éducation de la population sur les droits reconnus dans les différents instruments a commencé en 1987 et s'est intensifié peu après 1990. UN بدأ تثقيف السكان بشأن الحقوق المعترف بها في مختلف الصكوك في عام 1987، وكان ثمة تزايد في هذا التثقيف بعد عام 1990 بقليل.
    Bien que nombreux soient les pays qui respectent les différents instruments et protocoles relatifs à cette question, les problèmes liés aux réfugiés continuent de susciter la méfiance. UN ومع أن بلدانا كثيرة تحترم مختلف الصكوك والبروتوكولات المعنية بالمسألة، فإن نقص الثقة ما زال سائدا في قضايا اللاجئين.
    Les États doivent protéger les droits fondamentaux de tous les migrants, quel que soit leur statut juridique, notamment en ratifiant les différents instruments juridiques ayant trait à la migration internationale. UN وينبغي للدول حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وذلك بوسائل من بينها التصديق على مختلف الصكوك القانونية المتعلقة بالهجرة الدولية.
    Le Gouvernement néerlandais considère que, de cette façon, sa législation est cohérente avec les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقال إن حكومته رأت أن هذا التشريع أصبح يتمشى مع متطلبات مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Mme Banzon Abalos ajoute qu'il est surprenant que les différents instruments relatifs aux personnes handicapées puissent être considérés comme interchangeables. UN ومن المدهش أن مختلف الصكوك المتعلقة بالإعاقة تعتبر قابلة للنقل.
    Toutefois, compte tenu des désaccords persistants à propos de la définition du terrorisme, les différents instruments passés en revue ci-dessus n'associent pas nécessairement la notion de prise d'otages à celle de terrorisme. UN لكن نظراً للاختلافات المستمرة بشأن تعريف الإرهاب، لا تربط شتى الصكوك المشار إليها أعلاه بالضرورة مفهوم أخذ الرهائن بمفهوم الإرهاب.
    Version finale du document de travail de M. Manuel Rodriguez Cuadros sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie: note du secrétariat UN ورقة العمل النهائية المطلوب أن يعدها مانويل رودريغيس كوادروس بشأن التدابير المنصوص عليها في شتى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها: مذكرة مقدمة من الأمانة
    Version finale du document de travail de M. Manuel Rodríguez Cuadros sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie UN ورقة العمل النهائية المطلوب أن يعدها مانويل رودريغيس كوادروس بشأن التدابير المنصوص عليها في شتى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    La célébration annuelle de la Journée de la Déclaration Universelle des droits de l'homme, celle de la femme, de l'enfant, de la famille, des personnes âgées et des handicapés sont une occasion renouvelée pour faire connaître, au grand public, à travers les manifestations organisées, les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Algérie est partie. UN ويتيح الاحتفال السنوي بيوم الإعلان العالمي بحقوق الإنسان والأيام العالمية للمرأة، والطفل، والأسرة، والمسنين، والمعاقين، فرصة متجددة لتعريف الجمهور العام، عن طريق التظاهرات التي يجرى تنظيمها، بمختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون الجزائر طرفا فيها.
    Le chapitre de la Constitution consacré aux droits de l'homme, dont les dispositions étaient anciennes, était en cours de révision, et, dans ce but, une étude de la conformité de la législation islandaise avec les différents instruments internationaux ratifiés par l'Islande avait été entreprise. UN ويجري تنقيح الفصل المتعلق بحقوق اﻹنسان من الدستور، وهو فصل أصبحت أحكامه بالية، ولهذا الغرض يجري الاضطلاع بدراسة عن مطابقة التشريع الايسلندي لشتى المعاهدات الدولية التي صدقت عليها ايسلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more