Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. | UN | وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة. |
On accordera une attention particulière à l'établissement de principes directeurs et de listes de contrôle pour les différents secteurs de l'économie. | UN | وستولى عناية خاصة لوضع مبادئ توجيهية وقوائم مرجعية تخص مختلف قطاعات الاقتصاد. |
Un certain nombre de consultations et de discussions ont été menées au cours des deux dernières années avec les différents secteurs de la société et avec l'OIT. | UN | وأجري عدد من المشاورات والحوارات بين مختلف قطاعات المجتمع، شملت منظمة العمل الدولية، خلال العامين الماضيين. |
La commission est chargée de consulter les différents secteurs de la société afin d'élaborer un projet de réforme visant à améliorer l'indépendance et l'efficacité de l'appareil judiciaire. | UN | وستضع اللجنة، في ضوء مشاورات تجريها مع مختلف القطاعات الاجتماعية، مشروع إصلاحات يحسن استقلالية وكفاءة الجهاز القضائي. |
Elle part d'objectifs qui ont été soumis par les différents secteurs de la politique selon la méthode de la coordination ouverte. | UN | وهو يبدأ من الأهداف الجنسانية المقدمة من مختلف مجالات السياسات في إطار أسلوب التنسيق المفتوح. |
Le Gouvernement poursuit ses échanges avec les différents secteurs de la société par le biais de rencontres régulières. | UN | تواصل الحكومة إجراء حوار مع مختلف قطاعات المجتمع عن طريق عقد اجتماعات منتظمة |
En général, les problèmes qui se posent tout au long du cycle de vie sont mal connus et le niveau de connaissances varie aussi selon les différents secteurs de la branche. | UN | وهناك نقص عام في الوعي طوال دورة الحياة، كما أن مستوى المعرفة يختلف فيما بين مختلف قطاعات الصناعة. |
La région des Caraïbes continue de souffrir d'une forte prévalence du VIH, qui a des incidences considérables sur les différents secteurs de nos sociétés. | UN | وما برحت منطقة البحر الكاريبي تعاني من الانتشار المرتفع للفيروس وتأثيره الواسع النطاق على مختلف قطاعات مجتمعنا. |
La sécurité routière est un problème politique, qui bien souvent oppose les différents secteurs de la société. | UN | فالسلامة على الطرق مسألة سياسية تنطوي في كثير من الحالات على توتر في العلاقات بين مختلف قطاعات المجتمع. |
De façon générale, on constate une amélioration de la participation des femmes dans les différents secteurs de la société, que l'on peut déterminer d'après la quantité et la qualité des postes qu'elles occupent. | UN | وعموما سجلت مشاركة المرأة في مختلف قطاعات المجتمع تحسنا ملحوظا في عدد ونوعية المناصب التي تشغلها النساء. |
Cette évolution a augmenté l'impact de la Conférence des Parties sur l'opinion publique et les différents secteurs de la société civile. | UN | وهذا التطور عزز أثر مؤتمر الأطراف على الرأي العام وعلى مختلف قطاعات المجتمع المدني. |
Seuls ceux qui possèdent des capacités technologiques diversifiées sont capables d'accueillir des activités spécialisées dans les différents secteurs de la production de biens et services. | UN | فالبلدان التي تملك إمكانات تكنولوجية واسعة النطاق هي وحدها التي تكون قادرة على استضافة أنشطة متخصصة في مختلف قطاعات إنتاج السلع والخدمات. |
L'Italie relève les liens existant entre les différents secteurs de l'industrie, de l'énergie, de l'urbanisation et du tourisme dans sa politique de l'environnement. | UN | وتشير إيطاليا إلى الصلات القائمة بين مختلف قطاعات الصناعة والطاقة وتنظيم المدن والسياحة في سياستها المتعلقة بالبيئة. |
Parallèlement aux techniques de conversion, il importe d’améliorer les techniques de l’utilisation finale de l’énergie dans les différents secteurs de l’économie. | UN | ومما يرتبط بتكنولوجيات التمويل، الحاجة إلى تحسين تكنولوجيات الاستعمال النهائي في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
vii) Progrès accomplis dans l'intégration d'une perspective soucieuse d'équité entre les sexes dans les différents secteurs de l'économie. | UN | `7 ' التقدم المحرز في إدماج الاعتبارات الجنسانية في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
La part des femmes dans les différents secteurs de l'économie en 2004 | UN | حصة المرأة العاملة في مختلف قطاعات الاقتصاد لعام 2004 |
Le temps qui y a été consacré à ce jour témoigne de son importance et de la nécessité de consulter pleinement les différents secteurs de la société sur la question. | UN | ويعكس الوقت الذي خُصص حتى الآن لهذا التشريع الأهمية التي يكتسيها فضلا عن ضرورة التشاور الكامل مع مختلف قطاعات المجتمع. |
Le renforcement des capacités nationales en matière de gestion de l'information relative à l'environnement, aux échelons sousrégional et national, dans les différents secteurs de l'environnement; | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية لإدارة المعلومات البيئية على المستويين دون الإقليمي والوطني في مختلف القطاعات البيئية؛ |
L'existence de données statistiques adéquates est une condition nécessaire pour déterminer la condition de la femme dans les différents secteurs de la vie sociale et prendre des mesures visant à avoir une influence sur cette condition. | UN | يمثل وجود البيانات الاحصائية الكافية شرطا أساسيا لتحديد مركز المرأة في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية، فضلا عن وضع تدابير للتأثير على هذا المركز. |
Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. | UN | وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات. |
Le Président Funes considère que cette entreprise doit bénéficier d'un consensus national, dans le cadre duquel les différents secteurs de la population participeront à la définition des objectifs nationaux et partageront les coûts et les bénéfices découlant de la crise et de la reprise. | UN | يرى الرئيس فونيس أن هناك حاجة لعمل هذا من خلال توافق وطني في الآراء، تشارك خلاله القطاعات المختلفة في تحديد الأهداف الوطنية وتقاسم تكاليف ومكاسب الخروج من الأزمة والانتعاش. |
Il en résulte l'intégration de plus de 600 travaux de recherche dans les différents secteurs de l'économie du pays. | UN | وطُبقت نتائج ما يزيد عن 600 مشروع بحث في قطاعات مختلفة من قطاعات الاقتصاد. |
La mise en place d'un tel ministère et de son département connexe vise à réduire les décalages entre les structures, le mandat électoral, les problèmes de développement qui nécessitent l'attention immédiate du gouvernement et les différents secteurs de la société. | UN | والمقصود من إنشاء وزارة من هذا القبيل والإدارة الملازمة لها هو تحقيق تنسيق أفضل بين الهياكل والولاية الانتخابية والتحديات التنموية التي تحتاج إلى اهتمام فوري من الحكومة ومختلف قطاعات المجتمع. |
:: Action visant à resserrer la coopération et la coordination entre les différents secteurs de la filière agroalimentaire. | UN | :: العمل على توثيق أواصر التعاون والتنسيق بين شتى قطاعات السلسلة الزراعية الغذائية. |