Le Comité s'est aussi déclaré préoccupé par les difficultés économiques et financières de la République centrafricaine. | UN | كما أبدت اللجنة قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها هذا البلد. |
les difficultés économiques et financières des Comores ont pour cause immédiate les effets négatifs de la gestion budgétaire sur les équilibres internes et externes. | UN | تؤدي الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تعاني منها جزر القمر إلى تأثير إدارة الميزانية تأثيرا سلبيا على التوازن الداخلي والخارجي. |
Il s'est réjoui de ce que la Côte d'Ivoire s'est remise en marche malgré les difficultés économiques et financières. | UN | وأعرب المُيسِّر عن ارتياحه لاستئناف كوت ديفوار السير قدما رغم الصعوبات الاقتصادية والمالية. |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement de la République de Madagascar tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur les difficultés économiques et financières rencontrées par le pays pour faire face à la reconstruction, et ce, dans une conjoncture particulièrement défavorable. | UN | لهذا السبب تود حكومة جمهورية مدغشقر أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها بلدي لدى اضطلاعه بإعادة اﻹعمار في وقت يتسم بصعوبة خاصة وينطوي على تحد بالغ. |
Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les difficultés économiques et financières auxquelles est confrontée la République centrafricaine, ainsi que par la détérioration de la situation humanitaire dans ce pays. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى وإزاء تدهور الحالة الإنسانية في هذا البلد. |
Ajustement interne et réformes financières du secteur public : les difficultés économiques et financières des Comores ont eu des effets négatifs sur les équilibres internes et externes. | UN | 26 - إجراء التكييف الداخلي للقطاع العام وإصلاحه المالــي - أثرت الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تعاني منها جزر القمر تأثيرا سلبيا على التوازن الداخلي والخارجي. |
Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les difficultés économiques et financières auxquelles est confrontée la République centrafricaine et qui se traduisent notamment par des arriérés de salaires, pensions et bourses et des difficultés dans la mise en oeuvre du programme de restructuration des forces armées. | UN | كما أبدت اللجنة قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى والمتمثلة على الخصوص في التأخر في صرف المرتبات والمعاشات التقاعدية والمنح وإزاء الصعوبات التي تعتري تطبيق برنامج إعادة هيكلة القوات المسلحة. |
Ayant éliminé, malgré les difficultés économiques et financières, près de 10 % de tout l'équipement militaire lourd - détruit conformément aux dispositions du Traité - le Bélarus a fait une contribution importante au renforcement de la confiance et de la coopération régionales et mondiales. | UN | وقد أسهمت بيلاروس إسهاما هائلا في تعزيز الثقة والتعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي بتدمير ما يقرب من 10 في المائة من جميع المعدات العسكرية الثقيلة بموجب أحكام هذه المعاهدة، رغم الصعوبات الاقتصادية والمالية. |
Tous les interlocuteurs de la mission, Burundais et non-Burundais, ont déclaré craindre que les difficultés économiques et financières considérables auxquelles le pays se heurtait ne compromettent le processus de paix. | UN | 38 - وشددت كافة الأطراف التي حادثتها البعثة، سواء البوروندي أو غير البوروندي، على ما تمثله الصعوبات الاقتصادية والمالية الهائلة التي يواجهها البلد حاليا من خطر يهدد بتقويض عملية السلام. |
Le Comité note également avec regret que les difficultés économiques et financières auxquelles l'État partie se trouve confronté, en particulier le problème de la dette extérieure, constituent autant d'entraves à l'engagement, pourtant très nécessaire, du pays sur la voie de la modernisation, de la démocratisation et de la réalisation des droits de l'homme pour tous. | UN | 302- وتلاحظ اللجنة أيضا مع الأسف أن الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجهها الدولة الطرف حاليا، خصوصا مشكلة الديون الخارجية، تزيد من صعوبة بدء العملية التي تمس الحاجة إليها، أي السير في سبيل التحديث وإحلال الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان للجميع. |
15. Le Comité note également avec regret que les difficultés économiques et financières auxquelles l'État partie se trouve confronté, en particulier le problème de la dette extérieure, constituent autant d'entraves à l'engagement, pourtant très nécessaire, du pays sur la voie de la modernisation, de la démocratisation et de la réalisation des droits de l'homme pour tous. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة أيضا مع الأسف أن الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجهها الدولة الطرف حاليا، خصوصا مشكلة الديون الخارجية، تزيد من صعوبة بدء العملية التي تمس الحاجة إليها، أي السير في سبيل التحديث وإحلال الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان للجميع. |
561. En ce qui concerne le traitement, il convient de mentionner les actions et mesures audacieuses prises par le Gouvernement malgré les difficultés économiques et financières liées à la reconstruction postcrise. | UN | 561- بالنسبة للعلاج، تجدر الإشارة إلى أن الإجراءات والتدابير الجريئة التي اتخذتها الحكومة بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية التي ترتبت على إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الأزمات هي جديرة بالاهتمام والملاحظة. |