"les difficultés financières que" - Translation from French to Arabic

    • الصعوبات المالية التي
        
    • المصاعب المالية التي
        
    • للصعوبات المالية التي
        
    • بالقيود المالية التي
        
    Cependant, les difficultés financières que l'Organisation connaît depuis des années et son incapacité à faire face à ses obligations financières ont gravement entravé sa capacité de répondre efficacement à ses obligations. UN ولكن الصعوبات المالية التي تعرضت لها المنــظمة في السنوات اﻷخــيرة وعدم استطاعتها التوفيق بين دخــلها ونـفقاتها قد أثرا بشكل خطير على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بفعالية.
    Il a attiré l'attention de la Commission sur les difficultés financières que les pays les moins avancés participant au neuvième Congrès pourraient rencontrer. UN ووجه اهتمام اللجنة الى الصعوبات المالية التي قد يصادفها أقل البلدان نموا من أجل الاشتراك في المؤتمر التاسع.
    Ayant à l'esprit les difficultés financières que le Centre régional rencontre dans l'exécution de ses programmes d'activités, UN وإذ تضع في الاعتبار الصعوبات المالية التي يصادفها المركز اﻹقليمي في تنفيذ برنامج أنشطته،
    Elle se déclare préoccupée par les difficultés financières que connaît l'Organisation. UN وأعرب عن قلقه إزاء المصاعب المالية التي تواجهها المنظمة.
    21. Engage vivement tous les États Membres à s'acquitter de leurs quotes-parts intégralement, en temps voulu et sans imposer de conditions, afin d'éviter les difficultés financières que connaît l'Organisation; UN ٢١ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون فرض شروط، تفاديا للصعوبات المالية التي تعانيها المنظمة؛
    iii) les difficultés financières que pourrait soulever un régime de vérification applicable à l'espace ne sauraient être négligées. UN `3` لا يمكن التغاضي عن الصعوبات المالية التي يمكن أن تترتب على نظام للتحقق في مجال الفضاء الخارجي.
    Cependant, je suis très préoccupé par les difficultés financières que les forces de la CEDEAO continuent de rencontrer. UN وفي الوقت ذاته أشعر بالقلق العميق إزاء الصعوبات المالية التي لا تزال تواجه قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Un plan de mise en oeuvre de l'opération d'observation a été élaboré, mais les difficultés financières que connaît l'Organisation des Nations Unies en ont empêché l'exécution à ce stade. UN ولكن الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة حالت دون تنفيذها في الوقت الحاضر.
    Au lieu de cela, il a, de sa propre initiative, élaboré un plan de mise en oeuvre de l'opération d'observation, qu'il aurait appliqué si l'Organisation n'avait pas connu les difficultés financières que l'on sait. UN ولولا الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، لقام المقرر الخاص بتنفيذ تلك العملية.
    Ayant à l’esprit les difficultés financières que le Centre régional rencontre dans l’exécution de ses programmes d’activités, UN وإذ تضع في الاعتبار الصعوبات المالية التي يصادفها المركز اﻹقليمي في تنفيذ برنامج أنشطته،
    Notant avec satisfaction que le Recteur s'efforce de comprimer les dépenses administratives et de refondre le programme de l'Université, mais préoccupée par les difficultés financières que cette institution continue de connaître, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود التي يبذلها رئيس الجامعة لتخفيض التكاليف اﻹدارية وتوحيد برنامج الجامعة، وإن كان يقلقها استمرار الصعوبات المالية التي تواجهها الجامعة،
    50. Les représentants des pays africains se sont par ailleurs déclarés vivement préoccupés par les difficultés financières que connaissait l'Institut. UN ٥٠ - وجرى في الاجتماعين ذاتهما التعبير عن مشاعر القلق البالغ بشأن الصعوبات المالية التي يضطر المعهد إلى مواجهتها.
    les difficultés financières que connaît présentement l'ONU ont entraîné une réduction des services et il ne faut guère s'attendre à ce que la situation s'améliore dans un proche avenir. UN وقــال إن الصعوبات المالية التي تعترض اﻷمم المتحدة حاليا قد أدت إلى تخفيض في الخدمات ولا ينتظر مطلقا تحسن الحالة في المستقبل القريب.
    Nous devons veiller à ce que les nobles engagements du Sommet mondial ne restent pas lettre morte, même devant les difficultés financières que connaissent actuellement presque toutes les nations. UN ولا بد أن نضمن عدم السماح للالتزامات النبيلة المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي بأن تتبخر بالرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها اﻵن كل الدول تقريبا.
    Notant avec satisfaction que le Recteur s'efforce de comprimer les dépenses administratives et de refondre le programme de l'Université, mais préoccupée par les difficultés financières que cette institution continue de connaître, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها رئيس الجامعة لتخفيض التكاليف اﻹدارية وتوحيد برنامج الجامعة، وإن كان يقلقها استمرار الصعوبات المالية التي تواجهها الجامعة،
    35. Le Corps commun a réaffirmé à plusieurs reprises au Secrétariat de l'Organisation qu'il s'efforcerait de prendre des mesures internes de réduction des coûts pour aider à alléger les difficultés financières que les États Membres traversent. UN ٣٥ - وخلص إلى قول إن الوحدة قد أكدت مرارا لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أنها ستسعى جاهدة لاتخاذ تدابير داخلية لتوفير التكاليف من أجل المساعدة في تخفيف حدة المصاعب المالية التي تواجهها الدول اﻷعضاء.
    Il déplore que les difficultés financières que connaît l'Organisation, qui sont imputables aux non-paiement de leur quote-part par certains États Membres, conduisent celle-ci à prélever des fonds sur les comptes d'opérations de maintien de la paix. UN ويأسف وفده لأن المصاعب المالية التي تشهدها المنظمة، الناجمة عن عدم دفع بعض الدول الأعضاء أنصبتها المقررة، تحمل هذه المنظمة على اقتطاع مبالغ من حسابات عمليات حفظ السلام.
    les difficultés financières que connaissent les États tiers par suite des sanctions sont liées à la suspension des apports de capitaux, à l’interruption des transferts courants et aux retards dans le service de la dette. UN ١٧ - وتتألف المصاعب المالية التي تعانيها الدول الثالثة نتيجة لفرض الجزاءات من المصاعب المتصلة بتوقف التدفقات المالية؛ وتعطيل التحويلات الجارية، وتأخير خدمة المديونية.
    21. Engage vivement tous les États Membres à s'acquitter de leurs quotes-parts intégralement, en temps voulu et sans imposer de conditions, afin d'éviter les difficultés financières que connaît l'Organisation; UN ٢١ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون فرض شروط لذلك، تفاديا للصعوبات المالية التي تعانيها المنظمة؛
    La visite aux Etats-Unis d'Amérique du Rapporteur spécial sur le racisme, M. Maurice Glèlè-Ahanhanzo, a illustré les difficultés financières que rencontraient ces programmes au niveau international le plus élevé. UN وأضاف أن زيارة المقرر الخاص المعني بالعنصرية، السيد موريس غليلي - أهانهانزو، إلى الولايات المتحدة قد أتاحت مثالا للصعوبات المالية التي تواجه هذه البرامج على أعلى مستوى دولي.
    À cet égard, les difficultés financières que rencontre le Soudan en tant que pays moins avancé et l'impact des sanctions économiques doivent être pris en compte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقدير الظروف المتعلقة بالقيود المالية التي يواجهها السودان باعتباره من أقل البلدان نمواً وتأثير العقوبات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more