"les dimensions régionales" - Translation from French to Arabic

    • الأبعاد الإقليمية
        
    • البعدين الإقليمي
        
    • اﻷبعاد الاقليمية
        
    • بالأبعاد الإقليمية
        
    • أبعاد إقليمية
        
    • والأبعاد الإقليمية
        
    Notre réflexion sur les dimensions régionales de l'application des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement a nécessairement abordé aussi les dimensions mondiales de l'application de ces textes. UN ولم يكن بوسعنا ونحن نتدارس الأبعاد الإقليمية لتنفيذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ألا نعرج على الأبعاد العالمية أيضا.
    Intégrer les dimensions régionales aux rapports annuels des coordonnateurs résidents, selon qu'il conviendra UN انعكاس الأبعاد الإقليمية في التقارير السنوية للمنسقين المقيمين، حسب الاقتضاء
    Compte rendu, dans les rapports annuels des coordonnateurs résidents, de la manière dont les équipes de pays intègrent les dimensions régionales, selon qu'il convient UN :: تجسيد الأبعاد الإقليمية في نطاق الأفرقة القطرية ضمن تقارير المنسق المقيم السنوية حسب الاقتضاء.
    Le présent rapport examine les dimensions régionales et sous-régionales de la question en prévision de ce dialogue, qui doit avoir lieu à l'Assemblée générale en juillet 2011. UN وهذا التقرير يتناول البعدين الإقليمي ودون الإقليمي لمسألة المسؤولية عن الحماية تمهيدا لعقد حوار من هذا القبيل في الجمعية العامة في عام 2011.
    Additif au rapport susmentionné sur les dimensions régionales des activités opérationnelles de développement UN إضافة إلى ما تقدم بشأن اﻷبعاد الاقليمية لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    les dimensions régionales des connaissances traditionnelles doivent également être reconnues. UN 36 - ولا بد أيضاً من الاعتراف بالأبعاد الإقليمية للمعارف التقليدية.
    :: Des ateliers régionaux pourraient également être convoqués par les organisations régionales intéressées afin d'examiner les dimensions régionales particulières de la coopération pour la prévention des conflits et pour la consolidation de la paix. UN :: يمكن أيضا للمنظمات الإقليمية المهتمة بالأمر أن تعقد حلقات عمل إقليمية لمناقشة أبعاد إقليمية محددة من أبعاد التعاون في مجال منع نشوب الصراع، وبناء السلام.
    Il se félicite que l'accent soit encore mis sur les trois priorités thématiques ainsi que sur la mobilisation de ressources, la coordination des programmes, les dimensions régionales de leur mise en œuvre et les services d'appui et de gestion, qui ont des répercussions considérables sur la mise en œuvre des activités programmatiques de l'ONUDI. UN كما أعرب عن تقديرها لاستمرار التركيز على الأولويات المواضيعية الثلاث، وحشد الموارد، وتنسيق البرنامج ودعم البرامج وإدارتها والأبعاد الإقليمية لتنفيذ البرنامج، والتي أثرت أيما تأثير على تنفيذ الأنشطة البرنامجية.
    Compte rendu, dans les rapports annuels des coordonnateurs résidents, de la manière dont les équipes de pays intègrent les dimensions régionales, selon qu'il convient UN تجسيد الأبعاد الإقليمية في نطاق الأفرقة القطرية ضمن تقارير المنسق المقيم السنوية حسب الاقتضاء
    Table ronde 2 les dimensions régionales de la mise en œuvre des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement UN اجتماع المائدة المستديرة 2 الأبعاد الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية
    Les commissions régionales l'ont aidé à s'acquitter de ses missions essentiellement en se focalisant sur les dimensions régionales des problèmes de développement. UN ودعمت اللجان الإقليمية ولايات المجلس بشكل أساسي من خلال التركيز على الأبعاد الإقليمية للتحديات الإنمائية.
    Ce rapport envisagera l'évolution du climat dans le contexte du développement durable; il abordera les dimensions régionales de l'évolution du climat; enfin, il mettra en relief les liens d'importance critique avec les autres grands problèmes de dimension mondiale concernant l'environnement. UN وسوف يستعرض تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة؛ وينظر في الأبعاد الإقليمية لتغير المناخ؛ ويعين الصلات الحرجة مع المسائل البيئية العالمية الكبيرة الأخرى.
    Ils sont profondément préoccupés par l'absence de protection des civils, l'intensification de la violence, le risque d'une nouvelle aggravation du conflit dans le pays et les dimensions régionales du problème. UN ويساورهم بالغ القلق إزاء عدم حماية المدنيين واشتداد العنف وإمكانية استمرار تفاقم حدة النزاع في البلد، وإزاء الأبعاد الإقليمية للمشكلة.
    Ils sont profondément préoccupés par l'absence de protection des civils, l'intensification de la violence, le risque d'une nouvelle aggravation du conflit dans le pays et les dimensions régionales du problème. UN ويساورهم بالغ القلق إزاء عدم حماية المدنيين واشتداد العنف وإمكانية استمرار تفاقم حدة النزاع في البلد، وإزاء الأبعاد الإقليمية للمشكلة.
    Les membres du Conseil, constatant les dimensions régionales de l'insécurité au Mali, y compris les mouvements transfrontaliers de groupes terroristes et la menace que constitue le trafic illégal transfrontalier, ont convenu que ces problèmes devaient être traités dans le cadre d'une coopération régionale élargie en matière de sécurité. UN وأشار أعضاء المجلس إلى الأبعاد الإقليمية لحالة انعدام الأمن في مالي، بما في ذلك تنقُّل الجماعات الإرهابية عبر الحدود والتهديد الذي يشكله الاتجار غير المشروع العابر للحدود، فاتفقوا على أنه يلزم تناول هذه المسائل في إطار من التعاون الأمني الإقليمي المعزّز.
    L'existence de vastes exploitations de marijuana dans certains districts du pays a continué de poser de graves difficultés aux autorités chargées de l'application des lois, soulignant ainsi les dimensions régionales du problème. UN ولا يزال وجود مزارع ماريجوانا كبيرة في بعض المقاطعات يشكل تحديات خطيرة لسلطات إنفاذ القانون، ويؤكد على الأبعاد الإقليمية لهذه المشكلة.
    les dimensions régionales du conflit ont eu pour effet d'intensifier le recrutement et l'utilisation d'enfants au Darfour. UN 18 - كما أن الأبعاد الإقليمية للنزاع كرست تجنيد الأطفال واستخدامهم في دارفور.
    3. Stratégies susceptibles de renforcer les dimensions régionales et sous-régionales du programme. UN 3 - نهج محتملة لتعزيز البعدين الإقليمي ودون الإقليمي في برنامج العمل المتعدد السنوات.
    Insistant sur le fait que les dimensions régionales et sous-régionales forment la pierre angulaire d'une gouvernance mondiale efficace du fait qu'elles sont à la charnière des niveaux mondial et national, notamment dans le contexte des discussions concernant l'approche intégrée du développement durable et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ تؤكد أن البعدين الإقليمي ودون الإقليمي هما أساس الفعالية في الحوكمة العالمية، لأنهما يشكلان حلقة الوصل بين المستوى العالمي والمستوى الوطني، لا سيما في سياق المناقشات الجارية بشأن تحديد نهج متكامل يُتبع في التنمية المستدامة ووضع جدول أعمال للتنمية لما بعد عام 2015،
    Quoi qu’il en soit, un mélange adéquat de données générales et de données ventilées est essentiel pour refléter les activités du secteur public aux différents niveaux de l’État, de même que pour mesurer les dimensions régionales et locales de l’activité de l’État. UN وفي جميع اﻷحوال، يكون الجمع الملائم بين البيانات المجمعة وغير المجمعة ضروريا لتوضيح اﻷنشطة التي يضطلع بها القطاع العام في مختلف المستويات الحكومية ولقياس اﻷبعاد الاقليمية والمحليـة للنشـاط الحكومي.
    42. La seconde activité consisterait à étudier les dimensions régionales de l'économie palestinienne, notamment du point de vue des ressources, du stade de développement, des objectifs de développement présents et futurs et des stratégies et politiques sur le territoire palestinien et dans les pays voisins. UN ٢٤- أما النشاط الثاني فيهدف الى دراسة اﻷبعاد الاقليمية للاقتصاد الفلسطيني، بما في ذلك الموارد المتاحة، ومرحلة التنمية، واﻷهداف الانمائية الحالية والمرتقبة، والاستراتيجيات والسياسات في اﻷرض الفلسطينية والبلدان المجاورة لها.
    À cet égard, les participants ont reconnu les dimensions régionales du terrorisme et de l'extrémisme, notamment les sanctuaires terroristes, et insisté sur la nécessité d'entretenir une coopération régionale et internationale de bonne foi et axée sur les résultats en vue d'éliminer le terrorisme dans la région, cela de manière à sécuriser l'Afghanistan et prémunir la région et le monde contre la menace terroriste. UN وسلّم المشاركون في هذا الصدد، بالأبعاد الإقليمية للإرهاب والتطرف، بما في ذلك منح ملاذات آمنة للإرهابيين، وشددوا على الحاجة إلى إقامة تعاون مخلص وموجه لتحقيق نتائج على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل إيجاد منطقة خالية من الإرهاب من أجل كفالة أمن أفغانستان وحماية المنطقة والعالم من التهديد الإرهابي.
    Comme suite à ces publications, le Bureau sous-régional pour l'Afrique du Nord a organisé, du 21 au 23 février 2006 à Tunis, un séminaire de trois jours sur les dimensions régionales de la gestion de l'eau et de l'environnement et leur impact sur les objectifs de développement des pays d'Afrique du Nord. UN 93 - ومن باب المتابعة لما جاء في هذه المنشورات، نظم المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا في الفترة من 21 إلى 23 شباط/فبراير 2006، في تونس، حلقة دراسية لمدة ثلاثة أيام لمناقشة أبعاد إقليمية محددة لإدارة موارد المياه والبيئة وأثرها على الأهداف الإنمائية لبلدان شمال أفريقيا.
    Le Directeur des opérations au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a décrit la situation en Afrique de l'Ouest et en Afghanistan, soulignant lui aussi un certain nombre d'obstacles s'opposant à l'action humanitaire, dont les difficultés d'accès, le manque de sécurité du personnel humanitaire et les dimensions régionales des conflits. UN وأشار مدير العمليات بلجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الحالة في غرب أفريقيا وأفغانستان، وسلط الضوء أيضاً على عدد من التحديات التي تواجه المساعدة الإنسانية، بما في ذلك عدم إمكانية وصول العناصر الإنسانية الفاعلة وعدم توافر الأمن لها، والأبعاد الإقليمية للصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more