"les dimensions sociales" - Translation from French to Arabic

    • الأبعاد الاجتماعية
        
    • بالأبعاد الاجتماعية
        
    • واﻷبعاد الاجتماعية
        
    • الجوانب الاجتماعية
        
    • البعد الاجتماعي
        
    • لﻷبعاد الاجتماعية
        
    • البعدين الاجتماعي
        
    • أبعادها الاجتماعية
        
    • البُعد الاجتماعي
        
    • في اﻷبعاد الاجتماعية
        
    Ces activités soutiennent la réalisation de l'objectif d'ensemble d'une économie verte qui consiste à renforcer les dimensions sociales, environnementales et économiques du développement durable. UN وتدعم هذه الأنشطة الخاصة الهدف العام للاقتصاد الأخضر وهو تعزيز الأبعاد الاجتماعية والبيئية والثقافية للتنمية المستدامة.
    De nombreux intervenants se sont longuement étendus sur les dimensions sociales qui sont primordiales pour le développement à long terme. UN وحظيت الأبعاد الاجتماعية الحاسمة للتنمية طويلة الأجل باهتمام كبير في كثير من الأنشطة.
    les dimensions sociales de la mondialisation restent le plus souvent du ressort de la gouvernance nationale, sous la responsabilité du secteur public. UN وتميل الأبعاد الاجتماعية للعولمة أن تبقى داخل الولايات الحكومية وتحت مسؤولية القطاع العام الوطني.
    L'OIT, l'OMS et le DAES s'occupent conjointement d'une équipe chargée d'étudier les dimensions sociales du changement climatique, avec la participation de 16 organisations. UN ويشترك كلٌّ من منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الدعوة إلى اجتماع فرقة العمل المعنيَّة بالأبعاد الاجتماعية لتغير المناخ، بحضور 16 وكالة.
    À cet égard, la communauté internationale devrait soutenir les travaux de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur les dimensions sociales de la mondialisation. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي دعم عمل منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية للعولمة.
    A l'échelon régional, plusieurs activités ont été menées en commun, telles que l'Initiative pour le renforcement des capacités en Afrique, le projet sur les dimensions sociales de l'ajustement et les études des perspectives nationales à long terme. UN وهناك على الصعيد اﻹقليمي أنشطة مشتركة مثل مبادرة بناء القدرات الافريقية واﻷبعاد الاجتماعية للتكيف، والدراسات الوطنية للمنظور الطويل اﻷجل.
    À cet égard, le FMI a travaillé avec ses partenaires pour veiller à ce que les dimensions sociales du développement soient traitées au niveau macroéconomique. UN وفي هذا الشأن، يعمل الصندوق مع شركائه من أجل كفالة معالجة الأبعاد الاجتماعية للتنمية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    les dimensions sociales des modèles actuels de développement industriel se font également de plus en plus sentir. UN كما نلاحظ بشكل متـزايد الأبعاد الاجتماعية للأنماط الراهنة للتنمية الصناعية.
    Elles concernent en particulier les corrélations, interactions et synergies existant entre les dimensions sociales, environnementales et économiques du développement. UN ويركز بوجه خاص على أوجه التقاطع والمعاوضة والتآزر بين الأبعاد الاجتماعية والبيئية والاقتصادية للتنمية.
    les dimensions sociales de la pauvreté fondées sur le sexe, l'ethnie, la culture et la caste deviennent de plus en plus sensibles et complexes. UN كما أن الأبعاد الاجتماعية للفقر القائمة على الجنس والعرق والثقافة والطبقة المنغلقة تزداد حساسية وتعقيدا.
    Rapport sur les dimensions sociales du plein-emploi et des formes de travail décentes dans le contexte de la mondialisation UN الأبعاد الاجتماعية للعمالة الكاملة وتوفير العمل الكريم في سياق العولمة
    À cet égard, l'ASEAN a adopté une approche régionale, et privilégie avant tout les dimensions sociales du développement. UN وقد اتبعت الرابطة نهجاً إقليمياً تجاه تحقيق الأهداف، إذ تركز بقوة على الأبعاد الاجتماعية للتنمية.
    Si l'on veut aller au fond de ce problème, il est nécessaire d'examiner les dimensions sociales, politiques, culturelles, ainsi qu'économiques de la mondialisation et la façon dont elles ont une incidence sur les droits de tout être humain. UN وفي صميم هذا التحدي تكمن الحاجة إلى دراسة الأبعاد الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية للعولمة وتأثيرها على حقوق كل فرد.
    Les décideurs et le grand public ont pris de plus en plus conscience du fait que les dimensions sociales du développement font partie intégrante du processus de reconstruction. UN وثمة إدراك متنام لدى كل من صناع القرارات والجمهور بوجه عام بأن الأبعاد الاجتماعية للتنمية هي جزء لا يتجزأ من عمليات التعمير الجارية.
    Pour réaliser les objectifs fixés, il faudrait appliquer les recommandations de la Commission mondiale sur les dimensions sociales de la mondialisation. UN وأكد أنه يلزم، من أجل تحقيق الأهداف المحددة، تنفيذ توصيات اللجنة العالمية المعنية بالأبعاد الاجتماعية للعولمة.
    Dans la lutte contre le racisme, il est vital de reconnaître les dimensions sociales et économiques des injustices passées et d'essayer d'y remédier. UN ومن الحيوي لمكافحة العنصرية الاعتراف بالأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لمظالم الماضي والسعي لتوفير سبل الانتصاف المناسبة.
    L'OIT, l'OMS et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU réunissent actuellement ensemble une équipe sur les dimensions sociales du changement climatique, avec la participation de 16 organismes. UN وتشترك منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الدعوة إلى اجتماع فرقة عمل معنية بالأبعاد الاجتماعية لتغير المناخ، بمشاركة 16 وكالة.
    316. les dimensions sociales de l'extrême pauvreté rendent nécessaire de prendre des mesures sur plusieurs fronts afin d'habiliter les intéressés en leur faisant prendre conscience de leurs droits. UN ٣١٦ - واﻷبعاد الاجتماعية للفقر المدقع تتطلب اتخاذ إجراءات في طائفة من الجبهات، ترمي إلى التمكين، عن طريق الوعي بالحقوق.
    Ces pays n'ont cessé de dire qu'ils considèrent que les dimensions sociales et développementales sont des priorités de premier ordre. UN وقد أعربت تلك البلدان مرارا عن رأيها في أن الجوانب الاجتماعية والإنمائية تمثل أولويات ملحة بالنسبة لها.
    Dans le but de la renforcer, on s'est penché davantage sur les questions économiques et environnementales; on a moins étudié et compris les dimensions sociales de ce travail et de son impact sur l'environnement. UN وفي الجهود التي بُذلت من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات، أولي مزيد من الاهتمام للمسائل الاقتصادية والبيئية، فيما لم يُستكشف ولم يُفهم بالقدر نفسه البعد الاجتماعي لهذا العمل وتأثيره على البيئة.
    Un certain nombre d'évaluations futures (dont quatre dans les PMA) seront faites en participation, ce qui devrait permettre de mieux comprendre les dimensions sociales et culturelles du paupérisme. UN والتحليل في عدد من التقييمات الوشيكة، التي أجريت أربعة منها في أقل البلدان نموا، سيستفيد من النهج القائمة على المشاركة في محاولة لتحقيق فهم أعمق لﻷبعاد الاجتماعية والثقافية للفقر.
    Des travaux supplémentaires portant sur les dimensions sociales et économiques sont nécessaires. UN ولا بد من مواصلة بذل المزيد على صعيد البعدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Les effets dévastateurs des mines sur les populations et sur leurs moyens d'existence — puisque des terres arables deviennent improductives, privant ainsi des millions d'êtres humains de la possibilité de revenus — représentent un problème dont les dimensions sociales et économiques ne sauraient être ignorées. UN أما اﻵثار الفادحة على السكان وأرزاقهم عندما تصبح اﻷرض النافعة غير منتجة فتحرم ملايين البشر من القدرة على كسب أرزاقهم، فتلك مشكلة لا يمكن تجاهل أبعادها الاجتماعية والاقتصادية.
    Ces groupes traitent parfois de questions de portée plus vaste, comme le développement économique et social ou l'élimination de la pauvreté, le développement humain durable et/ou les dimensions sociales du développement. UN وفي بعض اﻷحيان تعالج اﻷفرقة المواضيعية قضايا أعم مثل التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية بل وقضايا أكثر شمولا مثل القضاء على الفقر، والتنمية البشرية المستدامة و/أو البُعد الاجتماعي للتنمية.
    2. La session extraordinaire devrait permettre de repenser les dimensions sociales du développement économique. UN " ٢ - ينبغي أن تشجع الدورة الاستثنائية على إعادة التفكير في اﻷبعاد الاجتماعية للتنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more