Aussi, la délégation autrichienne encourage-t-elle vivement la CDI à simplifier les directives actuelles en les fusionnant chaque fois que possible. | UN | ولذا فوفده يشجِّع بشدة على أن تُبَسِّط اللجنة المبادئ التوجيهية الحالية بإدماج بعضها في بعض كلما كان ذلك ممكنا. |
les directives actuelles ne semblent pas favoriser la formulation de projets entre les pays couverts par les différents bureaux régionaux. | UN | ولا يبدو أن المبادئ التوجيهية الحالية تشجع على وضع مشاريع بين البلدان في إطار المكاتب الإقليمية المختلفة. |
Le GNUD et le Réseau prévoient d'examiner les directives actuelles relatives à l'égalité des sexes en 2009. | UN | وتخطط مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والشبكة لاستعراض المبادئ التوجيهية الحالية لتعميم المنظور الجنساني في عام 2009. |
les directives actuelles ont été élaborées selon les orientations données par le Groupe de travail sur l'examen de l'application de la Convention à sa première réunion. | UN | وأعِدّت المبادئ التوجيهية الحالية وفقاً لتوجيهات قدمها الفريق العامل المعني باستعراض التنفيذ في اجتماعه الأول. |
les directives actuelles soulignent les différences avec la programmation de pays et ne mentionnent pas la spécificité de la programmation régionale, y compris le processus consultatif, les critères de régionalité, les arrangements en matière de gestion et le processus d'examen. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية الراهنة على الاختلافات مع البرمجة القطرية ولكنها لا تعالج خصوصية البرمجة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك عملية التشاور، والمعايير ذات الطابع الإقليمي، والترتيبات الإدارية وعملية الاستعراض. |
2.1 Simplifier les directives actuelles afin de mieux s'aligner sur les systèmes et processus nationaux | UN | 2-1 تبسيط التوجيهات الحالية بحيث تكون موائمة أكثر للنظم والعمليات الوطنية |
En conséquence, les directives actuelles sont devenues périmées et n'ont pas été alignées sur l'évolution des rôles, des pratiques et des processus sur le terrain. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت المبادئ التوجيهية الحالية بالية ولا تواكب الأدوار والممارسات والعمليات المتطورة في الميدان. |
En conséquence, les directives actuelles sont devenues périmées et n'ont pas été alignées sur l'évolution des rôles, des pratiques et des processus sur le terrain. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت المبادئ التوجيهية الحالية بالية ولا تواكب الأدوار والممارسات والعمليات المتغيرة في الميدان. |
Nous espérons réviser les directives actuelles sur cette question afin de parvenir à une norme de compensation unique applicable à tous. | UN | ونأمل أن يجري استعراض المبادئ التوجيهية الحالية بشأن هذه المسألة من أجل التوصل الى إجراءات تعويض نموذجية تطبق على الجميع. |
4. les directives actuelles du Groupe des fournisseurs nucléaires ne constituent pas un instrument ayant force juridique obligatoire et laissent les Etats parties libres de leur interprétation et application. | UN | ٤- إن المبادئ التوجيهية الحالية لمجموعة موردي المواد النووية لا تشكل صكاً ملزماً قانوناً وتترك الباب مفتوحاً للدول اﻷطراف أمام إمكانية التفسير والتطبيق. |
On s'attachera en priorité aussi à achever les directives par l'incorporation des méthodes permettant d'estimer les gaz à effet de serre supplémentaires ainsi que les catégories de source pour les gaz qui sont déjà pris en compte dans les directives actuelles. | UN | كما ستولى اﻷولوية إلى إكمال المبادئ التوجيهية بحيث تتضمن طرقا لتقييم غازات دفيئة أخرى وفئات مصادر للغازات التي تتناولها بالفعل مجموعة المبادئ التوجيهية الحالية. |
les directives actuelles ont été définies en 2011 par les organisations et intégrées dans le Manuel des politiques de sécurité. | UN | وكانت المبادئ التوجيهية الحالية قد وضعت في عام 2011 من قبل المنظمات، وهي ترد في دليل السياسات الأمنية لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |
De surcroît, une initiative de coopération internationale entre le Brésil et l'Espagne contribuera à renforcer les directives actuelles concernant ces services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المنتظر أن تساهم مبادرة التعاون الدولي بين البرازيل وإسبانيا في تعزيز المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالخدمات المعنية. |
En effet, les < < deuxièmes conversions > > ne sont pas autorisées par les directives actuelles du Fonds multilatéral. | UN | ويرجع ذلك إلى أن " التحويلات الثانية " غير مسموح بها بمقتضى المبادئ التوجيهية الحالية للصندوق المتعدد الأطراف. |
Toutefois, les directives actuelles concernant le dépistage et le soutien à la demande d'un prestataire de soins, qui ne font pas dépendre le dépistage de la possibilité de bénéficier d'un traitement, mettent en péril le continuum dépistage-traitement et la prévention à long terme. | UN | غير أن المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالاختبار والمشورة بمبادرة من مقدمي خدمات الرعاية، التي لا تجعل الاختبار مشروطا بتوافر العلاج، تقوض سلسلة الاختبار والعلاج والوقاية على المدى الطويل. |
iii) A invité les Parties à appliquer les directives actuelles pour la préparation des communications nationales lors de l'établissement de rapports sur des questions liées à l'article 6 et à prendre note d'autres sources d'orientation telles que le programme de travail de New Delhi sur l'article 6; | UN | `3` دعت الأطراف إلى الاستفادة من المبادئ التوجيهية الحالية لإعداد البلاغات الوطنية لدى إبلاغها عن المسائل المتعلقة بالمادة 6، وأن تحيط علما بمصادر أخرى للتوجيه مثل برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6. |
Bien que la mission ait recommandé d'organiser structurellement les opérations de microfinance, la marge de manœuvre demeure étroite étant donné les directives actuelles du Conseil d'administration. | UN | ومع أن البعثة أوصت بالمضي قدما في إضفاء الطابع المؤسسي على مشاريع التمويل الصغير، يلاحظ البرنامج الإنمائي أن الخيارات تبقى محدودة في إطار المبادئ التوجيهية الحالية الصادرة عن المجلس التنفيذي. |
les directives actuelles ne prévoient pas de remboursement supplémentaire en cas de déploiement de contingents à bref délai. | UN | 74 - لا تنص المبادئ التوجيهية الحالية للأمم المتحدة على سداد تكاليف إضافية لنشر وحدات القوات في غضون مهلة قصيرة. |
26. La Présidente demande aux membres du Comité s'ils considèrent que les Principes directeurs d'Addis-Abeba devraient remplacer les directives actuelles du Comité. | UN | 26- الرئيسة سألت عما إذا كان ينبغي الاستعاضة عن المبادئ التوجيهية الحالية للجنة بمبادئ أديس أبابا. |
c) Comment faudrait—il modifier les directives actuelles compte tenu des informations que les Parties pourront avoir à fournir dans leurs communications nationales ultérieures et comme suite au Protocole de Kyoto ? | UN | )ج( كيف ينبغي تغيير المبادئ التوجيهية الراهنة على ضوء المعلومات التي قد يتطلبها وضع البلاغات الوطنية اللاحقة والتي قد يستلزمها بروتوكول كيوتو؟ |
71. les directives actuelles concernant la note de stratégie de pays (Éléments d'orientation pour la préparation, la conception et l'établissement de la note) ont été publiées par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en mars 1994 à l'issue d'un travail de réflexion intensif effectué au sein du CCQPO. | UN | ٧١ - أصدرت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في آذار/مارس ١٩٩٤، على أثر عمل مكثف داخل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، المبادئ التوجيهية الراهنة المتعلقة بمذكرة الاستراتيجية القطرية )عناصر توجيهية ﻹعداد ووضع وتنفيذ مذكرة الاستراتيجية القطرية(. |
9. La Communauté européenne et ses États membres ainsi que les ÉtatsUnis font en outre remarquer que les directives actuelles viennent tout juste d'être adoptées et que la qualité des informations fournies par les Parties dans leur dernière communication nationale s'est améliorée. | UN | 9- كما تقر المجموعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها والولايات المتحدة بأن التوجيهات الحالية لم تقر إلا مؤخرا، وتشير إلى تحسن نوعية إبلاغ الأطراف في بلاغاتها الوطنية الأخيرة. |