"les directives adoptées" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ التوجيهية المعتمدة
        
    • المبادئ التوجيهية التي اعتمدت
        
    • المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها
        
    Celui-ci a réitéré la nécessité d'encourager les États parties à établir leur rapport initial en temps voulu et selon les directives adoptées. UN وأعادت اللجنة تأكيدها لضرورة تشجيع الدول اﻷطراف على إعداد تقاريرها اﻷولية في أوقاتها ووفق المبادئ التوجيهية المعتمدة.
    Il est également convenu qu'il suivrait les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et se réunirait chaque fois que nécessaire pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN ووافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 في ما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    Mon gouvernement a consulté le Parlement et a pris en compte les directives adoptées par consensus, à sa session de fond de 1999, par la Conférence du désarmement sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires conformément aux arrangements librement convenus par les pays de la région en question. UN وتشاورت حكومة بلدي مع البرلمان، آخذة في الحسبان المبادئ التوجيهية المعتمدة بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح في دورته الموضوعية لعام 1999 بشأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية عملاً بترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين بلدان المنطقة المعنية.
    Sa délégation a fait siennes les directives adoptées à la dernière session de la Commission du désarmement, qui stipulent que ces zones doivent être créées sur la base d'accords librement conclus entre États de la région en question. UN وأضاف أن وفده يؤيد المبادئ التوجيهية التي اعتمدت في آخر دورة لمؤتمر نزع السلاح والتي تنص على أنه يجب أن يكون إنشاء تلك المناطق مستندا إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحريَّة فيما بين بلدان المنطقة المعنية.
    En général, les directives adoptées par le Comité de rédaction recouvrent dans une certaine mesure la pratique des États et rencontrent, en principe, l'agrément de l'Inde. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الصياغة تعكس بشكل أو آخر الممارسة القائمة للدول وأن وفده يوافق عليها من حيث المبدأ.
    Le Comité est convenu également de suivre les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et de se réunir au coup par coup pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN ووافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    4 ter. Lorsqu'elles exigent l'utilisation des meilleures techniques disponibles conformément aux paragraphes 3 et 4 c), les Parties prennent en compte les directives adoptées en vertu du paragraphe 5. UN 4 ثالثاً- تأخذ الأطراف في اعتبارها عند اشتراط استخدام أفضل التقنيات المتاحة وفقا للفقرتين 3 و4 (ج)، المبادئ التوجيهية المعتمدة وفقاً للفقرة 5.
    De rendre compte, pour examen, aux organes subsidiaires et à la Conférence des Parties, des données soumises dans les inventaires des gaz à effet de serre par les Parties visées à l'annexe I (voir les directives adoptées par la décision 19/CP.8). UN :: أن توفر معلومات بشأن بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول(1) لكي تنظر فيها الهيئتان الفرعيتان وينظر فيها مؤتمر الأطراف(2) (انظر المبادئ التوجيهية المعتمدة بموجب المقرر 19/م أ-8).
    C. Organisation des travaux À la même session d'organisation, le Comité est convenu d'observer les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant l'examen des dérogations au calendrier des conférences approuvé présentées entre les sessions, et de se réunir, s'il y a lieu, pour examiner les propositions ayant des incidences sur le calendrier des conférences et des réunions lors des sessions de l'Assemblée générale. UN 4 - وافقت اللجنة في دورتها التنظيمية أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 في ما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن جدول المؤتمرات المعتمد، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    32. Rappel: Dans les directives adoptées en application de sa décision 19/CP.8, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de fournir des informations sur les données présentées par les Parties visées à l'annexe I dans leurs inventaires de GES pour examen par les organes subsidiaires et la Conférence des Parties. UN 32- خلفية المسألة: طلب(4) مؤتمر الأطراف، بموجب المبادئ التوجيهية المعتمدة في مقرره 19/م أ-8، إلى الأمانة تقديم معلومات تتعلق ببيانات قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول كي تنظر فيها الهيئتان الفرعيتان ومؤتمر الأطراف(5).
    À sa session d'organisation, le Comité a décidé qu'il suivrait les directives, adoptées en 1994 et 1995, concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et se réunirait chaque fois que nécessaire pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN 4 - في الدورة التنظيمية، وافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع، حسب الاقتضاء، لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    À sa session d'organisation, le 20 avril, le Comité est convenu de suivre les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et de se réunir au coup par coup pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN 4 - في جلستها التنظيمية المعقودة في 20 نيسان/أبريل، وافقت اللجنة على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 في ما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    À sa session d'organisation, le Comité a décidé qu'il suivrait les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et se réunirait chaque fois que nécessaire pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN 4 - في الدورة التنظيمية، وافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع، حسب الاقتضاء، لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    C. Organisation des travaux À sa session d'organisation également, le 7 avril 2009, le Comité est convenu de suivre les directives adoptées en 1994 et 1995 en ce qui concerne son examen des dérogations intersessions au calendrier des conférences approuvé et de se réunir, s'il y a lieu, pour examiner les propositions ayant des incidences sur le calendrier des conférences et des réunions lors des sessions de l'Assemblée générale. UN 4 - وافقت اللجنة في دورتها التنظيمية أيضا المعقودة في 7 نيسان/أبريل 2009، على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن جدول المؤتمرات المعتمد، والاجتماع، حسب الاقتضاء، لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    les directives adoptées par la Conférence des Parties à la Convention, à sa troisième session, stipulent que < < les mesures recommandées dans les directives visent à conférer une protection contre les ingérences non seulement de l'industrie du tabac, mais aussi ..... d'organisations et d'individus qui s'attachent à promouvoir les intérêts de l'industrie du tabac > > . UN وتضمنت المبادئ التوجيهية المعتمدة خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية تدابير " تهدف إلى الحماية من التدخل ليس فقط من جانب دوائر صناعة التبغ ولكن أيضا ... من قبل المنظمات والأفراد الذين يعملون على تعزيز مصالح دوائر صناعة التبغ " .
    À sa session d'organisation (489e séance), le 7 avril 2008, le Comité est convenu de suivre les directives adoptées en 1994 et 1995 s'agissant de son examen des exceptions intersessions au calendrier des conférences approuvé et de se réunir s'il y a lieu pour examiner les propositions pouvant avoir des incidences sur le calendrier des conférences et des réunions lors des sessions de l'Assemblée générale. UN 4 - وافقت اللجنة في دورتها التنظيمية (الجلسة 489)، المعقودة في 7 نيسان/أبريل 2008، على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج عن جدول المؤتمرات المعتمد خلال فترة ما بين الدورات، والاجتماع، حسب الاقتضاء، لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    À sa session d'organisation (463e séance), le Comité a décidé de suivre les directives adoptées en 1994 et 1995 en ce qui concerne l'examen des demandes présentées entre les sessions en vue de dérogations au calendrier des conférences approuvé et de se réunir selon les besoins pour examiner les propositions ayant trait au calendrier des conférences et des réunions pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN 4 - وافقت اللجنة في دورتها التنظيمية (الجلسة 463) على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في سنتي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن جدول المؤتمرات المقرر، والاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء انعقاد دورات الجمعية العامة.
    À sa session d'organisation (481e séance), le 12 avril 2007, Comité a décidé de suivre les directives adoptées en 1994 et 1995 en ce qui concerne l'examen des demandes présentées entre les sessions en vue de dérogations au calendrier des conférences approuvé, et de se réunir selon les besoins pour examiner les propositions ayant trait au calendrier des conférences et des réunions pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN 4 - وافقت اللجنة في دورتها التنظيمية (الجلسة 481) المعقودة في 12 نيسان/أبريل 2007 على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن جدول المؤتمرات المعتمد، والاجتماع، حسب الاقتضاء، لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    Sa délégation a fait siennes les directives adoptées à la dernière session de la Commission du désarmement, qui stipulent que ces zones doivent être créées sur la base d'accords librement conclus entre États de la région en question. UN وأضاف أن وفده يؤيد المبادئ التوجيهية التي اعتمدت في آخر دورة لمؤتمر نزع السلاح والتي تنص على أنه يجب أن يكون إنشاء تلك المناطق مستندا إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحريَّة فيما بين بلدان المنطقة المعنية.
    30. les directives adoptées par le Sommet mondial pour le développement durable ont été approuvées en général, mais la Commission pourrait en préciser davantage les paramètres d'action. UN ``30 - وأبدى المشاركون موافقة عامة على المبادئ التوجيهية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ولكنهم ذكروا أنه يمكن للجنة أن تتوسع في تحديد معالم العمل الخاصة بهذه المبادئ التوجيهية.
    Comme indiqué dans les directives adoptées par la Commission du désarmement des Nations Unies, lors de sa session de fond tenue en 1999 sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de traités librement négociés entre les États de la région concernée, chaque zone est l'aboutissement de circonstances spécifiques et doit traduire la diversité des situations qui y existent. UN وكما هو معلن في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في دورتها الموضوعية لعام 1999 بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس تنظيمات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية، فإن كل منطقة هي نتاج ظروف معينة ويجب أن تعبر عن تنوع الأوضاع القائمة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more