"les directives concernant" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • المبادئ التوجيهية بشأن
        
    • مبادئ توجيهية بشأن
        
    • المبادئ التوجيهية لتقديم
        
    • المبادئ التوجيهية الخاصة
        
    • التوجيهات المتعلقة
        
    • للمبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • الإرشادات المتعلقة
        
    • التوجيهات الخاصة
        
    • الإرشاد في مجال
        
    • المبادئ التوجيهية المتصلة
        
    • بالمبادئ التوجيهية التي تنظم
        
    • بالمبادئ التوجيهية لاتفاقات الخدمات الخاصة بشأن
        
    • المبادئ التوجيهية المعنية
        
    • والمبادئ التوجيهية ذات الصلة
        
    Le commissaire a également mentionné les directives concernant la possibilité de faire appel de la décision. UN كما أشار المفوض إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية الطعن في القرار.
    On a également fait observer que les directives concernant les réserves aux traités bilatéraux devraient être supprimées. UN وأبديت أيضا ملاحظة تطالب بإزالة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الثنائية من دليل الممارسة.
    La Commission souhaitera peut-être faire part de ses observations sur les directives concernant l'accès aux microdonnées. UN وقد ترغب اللجنة في الإعراب عن آرائها بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات الجزئية.
    Document de travail augmenté sur les directives concernant la mise en œuvre du principe du consentement préalable, libre et éclairé. UN :: ورقة العمل الموسعة عن المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    les directives concernant la soumission de ces demandes figurent dans les appendices au Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents. UN وترد في دليل المعدَّات المملوكة للوحدات مبادئ توجيهية بشأن تقديم طلبات التعويضات الناشئة عن حوادث الوفاة والعجز.
    Comme cela est indiqué dans les directives concernant les rapports, les textes des lois mentionnées dans le présent rapport ont été présentés en annexe. UN وعلى النحو المبين في المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير أرفقت بهذا التقرير نصوص القوانين المذكورة فيه.
    les directives concernant les évaluations conjointes soulignent qu'il importe d'associer les groupes féminins à la stratégie de réduction de la pauvreté, et de mettre en évidence les caractéristiques sexospécifiques de la pauvreté. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية الخاصة بالتقييمات المشتركة المذكورة أهمية ضمان مشاركة الأفرقة النسائية في عملية استراتيجية الحد من الفقر، وتحديد المنظور الجنساني للفقر.
    les directives concernant les droits de l'homme et la réduction de la pauvreté sont utiles pour la mise au point d'indicateurs. UN وتكون المبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والحد من الفقر مفيدة في وضع المؤشرات.
    les directives concernant l'utilisation des ressources à des fins générales pourraient être revues en conséquence. UN ويمكن تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام الأموال العامة الغرض وفقا لذلك.
    L'informatique continuant de s'améliorer, les organes de réglementation devraient examiner les directives concernant les informations à communiquer. UN ومع استمرار تحسن تكنولوجيا المعلومات، ينبغي للهيئات التنظيمية استعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالكشف.
    les directives concernant la passation des marchés publics peuvent également favoriser les produits ayant une teneur minimale en matières recyclées. UN كما أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالشراءات الحكومية قد تحبذ المنتجات ذات المحتوى اﻷدنى من المواد المعاد تدويرها.
    L'Australie a également mis à disposition les directives concernant les comparutions devant le Commissaire pour l'intégrité. UN وقدَّمت أستراليا أيضاً نص المبادئ التوجيهية المتعلقة بعقد جلسات الاستماع أمام المفوَّض المعني بشؤون النزاهة.
    De l'avis d'un représentant, les directives concernant la récusation devraient inclure l'obligation de déclarer annuellement les intérêts financiers. UN وقال أحد الممثلين إن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنحي يجب أن تشتمل على طلب الإفصاح سنوياً عن المصالح المالية.
    C'est pourquoi il serait préférable de limiter les directives concernant la succession à des déclarations générales, ce qui permettrait de traiter des cas de succession d'États au cas par cas. UN وبناء على ذلك، سيكون من الأفضل اقتصار المبادئ التوجيهية بشأن الخلافة على العبارات العامة، وترك مجال كاف للتعامل مع خلافة الدول على أساس كل حالة على حدة.
    Lancer des projets pilotes visant à tester les directives concernant la collecte et faire rapport sur les résultats UN استهلال مشاريع تجريبية لاختبار المبادئ التوجيهية بشأن الجمع الإبلاغ عن النتائج
    les directives concernant la définition d'indicateurs de base du degré de réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement ont été formulées, puis diffusées mondialement en même temps que la matrice de suivi et d'évaluation. UN ووضعت بعد ذلك مبادئ توجيهية بشأن وضع مؤشرات أساسية لقياس التقدم المحرز في تحقيق أهداف الإعلان وتعميمها على الصعيد العالمي، مشفوعة بإطار للرصد والتقييم.
    A cet égard, il serait sans doute utile de réviser les directives concernant l'établissement des rapports en fonction du contenu de l'observation générale qui serait adoptée. UN ويبدو من المفيد متابعة ذلك بتنقيح المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وفقاً للتعليق العام.
    Quoi qu'il en soit, la formule proposée ne dénature pas les pouvoirs du Comité visés à l'article 40, mais suppose cependant que l'on modifie l'Observation générale No 1, pour que la procédure ne s'inscrive pas uniquement dans les directives concernant l'établissement des rapports. UN وعلى أية حال، فإن الصيغة المقترحة لا تغير من طبيعة صلاحيات اللجنة المنصوص عليها في المادة 40، ولكنها تتطلب مع ذلك، تعديل التعليق العام رقم 1، حتى لا يندرج الإجراء في المبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير فقط.
    Dans la même optique, il engage les délégations à respecter les directives concernant la soumission de projets de proposition. UN وفي نفس الإطار، طلب من الوفود احترام التوجيهات المتعلقة بتقديم مشاريع القرارات.
    Le risque était que les directives concernant le processus de sélection des titulaires de ces contrats, le montant de leurs honoraires et la durée ou la prolongation de leur engagement ne soient pas respectées. UN وقد يؤدي عدم إنشاء مثل هذه اللجنة إلى عدم الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة باتفاقات الخدمات الخاصة من حيث عملية الاختيار ومستوى الرسوم ومدة هذه الاتفاقات أو تمديدها.
    37. Prie le Conseil exécutif de finaliser les directives concernant l'emploi de la notion d'obstacle inédit et l'évaluation des pratiques courantes, en faisant de cette tâche sa première priorité; UN 37- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يقوم، على سبيل الأولوية العليا، بإتمام الإرشادات المتعلقة باستخدام مفهوم الحاجز الأول من نوعه وتقييم الممارسة العامة؛
    Equité et égalité sont expressément mentionnées dans les directives concernant le programme obligatoire : enseignement général, formation professionnelle et orientation sur le marché du travail. UN والمساواة والإنصاف منصوص عليهما تحديدا في التوجيهات الخاصة بالمقرر الدراسي للمادة الإلزامية: التوجيه التعليمي والمهني والعمالي.
    Organisation d'un atelier sur les directives concernant la déontologie et le respect des règles applicables au Centre de services régional à Entebbe UN عقد حلقة عمل عن الإرشاد في مجال الأخلاقيات والامتثال في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    32. Le Comité a tenu une autre session du 25 mai au 4 juin pour affiner les directives concernant des questions telles que les indemnisations et les procédures de règlement des demandes de restitution de biens. UN ٣٢ - وعقدت كذلك دورة أخرى للجنة في الفترة ٢٥ أيار/مايو الى ٤ حزيران/يونيه للمزيد من تنقيح المبادئ التوجيهية المتصلة بقضايا من قبيل التعويض أو اجراءات تسوية دعاوى الملكية.
    Le Conseil priait en outre la Sous-Commission de respecter rigoureusement les directives concernant la limitation de la documentation et de veiller à ce que les rapporteurs spéciaux chargés de l'établissement de rapports d'étude soient brefs et précis et que les rapports et études ne dépassent pas, autant que possible, 32 pages. UN ورجا المجلس أيضا من اللجنة الفرعية أن تتقيد بدقة بالمبادئ التوجيهية التي تنظم الحد من الوثائق وأن تكفل التزام المقررين الخاصين المسؤولين عن إعداد التقارير والدراسات بالايجاز والاقتضاب وألا تتجاوز تقاريرهم ودراساتهم، قدر الامكان، ٢٣ صفحة.
    Le Comité recommande au FNUAP : a) d'étudier les conditions dans lesquelles des contrats de louage de services ont été prolongés; et b) de respecter les directives concernant la durée des engagements. UN 174 - ويوصي المجلس بأن يقوم صندوق السكان بما يلي: (أ) التحقيق في ظروف الفترة الممتدة لعقود اتفاقات الخدمات الخاصة؛ (ب) التقيد بالمبادئ التوجيهية لاتفاقات الخدمات الخاصة بشأن مدة العقود.
    les directives concernant le VIH/SIDA et les droits de l'homme paraîtront aussi séparément comme publication des Nations Unies dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN كما ستصدر المبادئ التوجيهية المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وحقوق اﻹنسان بصورة منفصلة بوصفها إحدى منشورات اﻷمم المتحدة وبجميع لغاتها الرسمية.
    Le HCR a fait sienne la recommandation du Comité tendant à lui faire examiner et renforcer les directives concernant : i) sa politique de gestion de la trésorerie; et ii) ses relations bancaires avec les bureaux extérieurs. UN 77 - اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم باستعراض وتعزيز ' 1` سياستها العامة في إدارة النقدية و ' 2` علاقاتها المصرفية مع المكاتب الميدانية والمبادئ التوجيهية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more