"les directives du" - Translation from French to Arabic

    • مبادئها التوجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية لبرنامج
        
    • المبادئ التوجيهية الصادرة عن
        
    • المبادئ التوجيهية الخاصة
        
    • المبادئ التوجيهية للبرنامج
        
    • التوجيهات الصادرة إليه من
        
    • بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن
        
    • للمبادئ التوجيهية الصادرة عن
        
    • المبادئ التوجيهية للجنة
        
    • من بين المبادئ التوجيهية
        
    • بالمبادئ التوجيهية الخاصة
        
    • المبادئ التوجيهية الواردة في
        
    • اتباعه المبادئ التوجيهية
        
    • المجلس في تلقي التوجيهات والإرشادات
        
    • المبادئ التوجيهية لإدارة
        
    De même, il l'invite instamment à suivre les directives du Comité concernant l'établissement des rapports périodiques et à encourager la participation de la société civile à leur élaboration et à leur suivi. UN وتحثها أيضاً على مراعاة مبادئها التوجيهية لدى تقديم تقاريرها، وعلى إشراك أعضاء المجتمع المدني في إعدادها وتنفيذها.
    Par ailleurs, il a précisé l'application des politiques et procédures du PNUD : le Fonds essayait d'appliquer les directives du PNUD chaque fois qu'elles étaient applicables en évitant de faire double emploi avec elles. UN وأوضح أيضا استخدام السياسات واﻹجراءات الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: يحاول الصندوق استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حيثما يمكن تطبيقها ويحاول تجنب ازدواجها.
    Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. UN وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف.
    Les critères de recevabilité des projets sont énoncés dans les directives du Fonds. UN ويرد وصف معايير مقبولية المشاريع في المبادئ التوجيهية الخاصة بالصندوق.
    Le CCI a également appliqué les directives du PNUD au contrôle et à l'évaluation des programmes et des projets de coopération technique. UN كما استخدم مركز التجارة الدولية المبادئ التوجيهية للبرنامج اﻹنمائي في رصد وتقييم برامج ومشاريع التعاون التقني.
    3.1 Le Haut Commissaire est habilité à accepter des contributions en espèces, en nature ou sous forme de services, y compris des contributions émanant de sources non gouvernementales, qu'il peut utiliser pour s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées par l'Assemblée générale ou pour appliquer les directives du Comité exécutif. UN 3-1 للمفوض السامي أن يقبل التبرعات المقدمة نقداً أو عيناً أو على شكل خدمات، بما في ذلك تبرعات من مصادر غير تابعة للحكومات، والتي يمكن استعمالها لأغراض تنفيذ الوظائف المسندة إليه من الجمعية العامة أو بمقتضى التوجيهات الصادرة إليه من اللجنة التنفيذية.
    :: les directives du commandant de la SFOR sont appliquées. UN :: عملا بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن قائد قوة تحقيق الاستقرار.
    Selon les directives du Comité de coordination, une période de 25 ans constituait une durée de vie raisonnable au terme de laquelle un objet spatial arrivé en fin de mission devait être désorbité ou placé sur une orbite " cimetière " déterminée. UN وعلى وجه التحديد، تعتبر لجنة اليادك في مبادئها التوجيهية أنَّ مدة 25 عاما هي الحد الزمني المعقول لعمر الجسم الفضائي الذي ينبغي في غضونه إزاحته من المدار أو نقله إلى مقبرة مدارية معيّنة عقب انتهاء مرحلة تشغيله.
    21) Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur les directives du Comité concernant l'établissement des rapports (CCPR/C/66/GUI/Rev.1). UN (21) وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية بشأن إعداد التقارير (CCPR/C/66/GUI/Rev.1).
    a) Diffuse les informations qui peuvent être rendues publiques concernant les procédures du Comité, y compris les directives du Comité, les fiches d'information et d'autres documents établis par le Comité; UN (أ) تعميم المعلومات القابلة للنشر عن إجراءات اللجنة، بما في ذلك مبادئها التوجيهية وصحائف الوقائع وسائر الوثائق التي تعدها؛
    Par ailleurs, il a précisé l'application des politiques et procédures du PNUD : le Fonds essayait d'appliquer les directives du PNUD chaque fois qu'elles étaient applicables en évitant de faire double emploi avec elles. UN وأوضح أيضا استخدام السياسات واﻹجراءات الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: يحاول الصندوق استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حيثما يمكن تطبيقها ويحاول تجنب ازدواجها.
    Au cours de la réunion de Jakarta, il a également été convenu que les directives du PNUE pourraient être utilisées à titre de mécanisme provisoire pendant la phase d'élaboration du protocole et qu'elles compléteraient celui-ci une fois qu'il serait conclu. UN وأثناء اجتماع جاكرتا، اتفق أيضا على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفها آلية مؤقتة أثناء إعداد البروتوكول، وسيجري استكمالها بعد الانتهاء من إعداده.
    Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. UN وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف.
    Les critères de recevabilité des projets sont énoncés dans les directives du Fonds. UN ويرد بيان معايير مقبولية المشاريع في المبادئ التوجيهية الخاصة بالصندوق.
    les directives du PNUD exigent en outre que tous les projets comprennent des indicateurs de résultats chiffrés afin de faciliter la mesure des progrès réalisés. UN وتتطلب المبادئ التوجيهية للبرنامج الإنمائي أيضا أن تتضمن كل المشاريع مؤشرات أداء محددة لتسهيل قياس التقدم المرحز.
    3.1 Le Haut Commissaire est habilité à accepter des contributions en espèces, en nature ou sous forme de services, y compris des contributions émanant de sources non gouvernementales, qu'il peut utiliser pour s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées par l'Assemblée générale ou pour appliquer les directives du Comité exécutif. UN 3-1 للمفوض السامي أن يقبل التبرعات المقدمة نقداً أو عيناً أو على شكل خدمات، بما في ذلك تبرعات من مصادر غير تابعة للحكومات، والتي يمكن استعمالها لأغراض تنفيذ الوظائف المسندة إليه من الجمعية العامة أو بمقتضى التوجيهات الصادرة إليه من اللجنة التنفيذية.
    Il a regrette que les 5e, 6e, 7e et 8e rapports périodiques n'aient pas été soumis dans les délais et que le 9e rapport périodique soit extrêmement succinct et ne respecte pas les directives du Comité pour l'établissement des rapports ni les dispositions de la Convention. UN وأعربت عن أسفها لعدم تقديم التقارير الخامس والسادس والسابع والثامن في حدود المهل الزمنية المحددة، ولشدة الايجاز في التقرير الدوري التاسع وعدم تقيده لا بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن إعداد التقارير ولا بأحكام الاتفاقية.
    Le Comité remercie le Gouvernement bélarussien d'avoir présenté son troisième rapport périodique en suivant les directives du Comité et en fournissant des données ventilées par sexe. UN 345 - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة جمهورية بيلاروس لقيامها في عام 1993 بتقديم تقريرها الدوري الثالث وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة ولاشتماله على بيانات مصنفة حسب الجنس.
    Le rôle du Secrétariat, tel qu'il a été défini dans les directives du Comité des sanctions, est très important à cet égard. UN والدور الذي تضطلع به الأمانة العامة، كما هو محدد في المبادئ التوجيهية للجنة الجزاءات مهم جدا في هذا الشأن.
    les directives du chapitre 4 proposent ce qui suit : UN 16 - من بين المبادئ التوجيهية التي يتضمنها الفصل الرابع ما يلي:
    les directives du programme < < Responsible Care > > et les normes applicables au comportement des multinationales dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition sont développées et appliquées. UN وضع والالتزام بالمبادئ التوجيهية الخاصة بالعناية الرشيدة ومعايير السلوك الأخرى ذات الصلة بالنسبة للشركات متعددة الجنسيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Il faudrait préciser que cela était dû au manque de ressources plutôt qu'à une négligence de la part du Secrétariat pour ce qui est de mettre en œuvre les directives du Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI. UN وينبغي التوضيح في هذا الصدد أن السبب هو نقص الموارد وليس التباطؤ من جانب الأمانة في تنفيذ المبادئ التوجيهية الواردة في خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل.
    L'exposé est complet et éclairant, mais il est regrettable que les directives du Comité n'aient pas été rigoureusement suivies. UN ورغم أن التقرير كان بناءً وشاملاً، تأسف اللجنة لعدم اتباعه المبادئ التوجيهية اتباعاً تاماً.
    les directives du Département des opérations de maintien de la paix relatives à la gestion des biens, sur lesquelles s'appuyaient habituellement les unités à comptabilité autonome, s'agissant des procédures de contrôle et de vérification des biens non durables, s'avéraient généralement peu appropriées. UN وفي الوقت الذي اعتمدت فيه الوحدات ذاتية المحاسبة عموما في مجال تنفيذ إجراءات ضبط الممتلكات المستهلكة والتحقق منها على المبادئ التوجيهية لإدارة الممتلكات التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام، فإن تلك المبادئ التوجيهية كان يعتريها النقصان بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more