"les directives et procédures" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ التوجيهية والإجراءات
        
    • المبادئ التوجيهية والعمليات
        
    • التوجيهات والإجراءات
        
    • المبادئ التوجيهية والاجراءات
        
    • والمبادئ التوجيهية وإجراءات
        
    • للمبادئ التوجيهية والإجراءات
        
    • الأوامر التوجيهية والإجراءات
        
    les directives et procédures normalisées sont approuvées par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix UN موافقة وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام على المبادئ التوجيهية والإجراءات الموحدة
    L'Organisation devrait appliquer promptement les directives et procédures de placement requises, comme le Comité l'a recommandé. UN فعلى المنظمة أن تطبق فورا المبادئ التوجيهية والإجراءات الضرورية كما أوصي بها المجلس.
    et due forme des dérogations afin de veiller à ce que toutes les divisions respectent les directives et procédures d'achat en vigueur et à ce que les dérogations ne soient accordées qu'en cas de véritable urgence UN إجراء استعراضات ملائمة للإعفاءات لضمان تقيد جميع الشعب بما يصح تطبيقه من المبادئ التوجيهية والعمليات المتعلقة بالمشتريات وكفالة عدم منح الإعفاءات إلا لحالات الضرورة القصوى الفعلية
    Des mesures ont été prises pour adapter les directives et procédures qui régissent les activités de l'Organisation à un environnement en mutation dans lequel les partenariats avec le secteur privé sont importants pour aider à promouvoir les objectifs des Nations Unies. UN وقد بدأت الجهود لتكييف المبادئ التوجيهية والعمليات التي تحكم عمل المنظمة مع بيئة متغيرة تتسم فيها شراكات القطاع الخاص بالأهمية للمساعدة على تعزيز أهداف الأمم المتحدة.
    La FIAS et les Forces nationales ont continué à œuvrer de manière concertée pour réduire au minimum le nombre de victimes civiles en révisant les directives et procédures opérationnelles et en favorisant la transparence. La FIAS a aidé les Forces nationales à renforcer leurs capacités de mener des opérations efficaces visant à lutter contre l'emploi d'engins explosifs improvisés. UN وتبذل القوة الدولية وقوات الأمن الأفغانية جهودا متضافرة للحد من إصابات المدنيين من خلال مراجعة التوجيهات والإجراءات التشغيلية وتعزيز الشفافية وبناء قدرات قوات الأمن الأفغانية على القيام بعمليات فعالة لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. الفترة الانتقالية
    Ils sont convenus qu'il fallait réviser en conséquence les directives et procédures concernant les rapports des divers organes créés par traité et poursuivre l'examen de la question lors de leur réunion suivante. UN وسلموا أيضا بالحاجة إلى أن تنقح بصورة ملائمة المبادئ التوجيهية والاجراءات التي تتبعها مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات للابلاغ ومواصلة النظر في هذه المسألة أثناء اجتماعهم القادم.
    les directives et procédures de gestion de trésorerie du HCR applicables aux placements et aux opérations de change fixent en effet des plafonds pour les fonds confiés aux banques, calculés en fonction de la note de chaque banque. UN والمبادئ التوجيهية وإجراءات المفوضية لإدارة النقدية (التنقيح 2) المتعلقة بالاستثمارات والعملات الأجنبية تحدد العتبات المختلفة للاستثمارات وفقا لتحديد رتب المصرف.
    les directives et procédures normalisées sont approuvées par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix UN اعتماد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام للمبادئ التوجيهية والإجراءات الموحدة لعمليات حفظ السلام
    :: les directives et procédures concernant le recrutement et le déploiement ont été approuvées par le Secrétaire général adjoint UN :: اعتمد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالتوظيف والنشر.
    Le Service des achats a pour tâche d'établir et de tenir à jour les directives et procédures relatives aux achats. UN ودائرة المشتريات مسؤولة عن وضع وصون المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالمشتريات.
    Sous la direction du Ministère de la santé, un manuel sur les normes et un manuel sur les directives et procédures à appliquer dans les domaines de la biosûreté et de la biosécurité en laboratoire ont déjà vu le jour et ont été diffusés. UN وبإشراف وزارة الصحة، تم إصدار ونشر دليل بشأن المعايير ودليل حول المبادئ التوجيهية والإجراءات في مختبر السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    les directives et procédures sont certes importantes, mais les succès remportés ou les échecs subis par le PNUD dans les pays touchés par un conflit où il opère tiennent généralement au rythme des interventions et à la qualité du personnel. UN 53 - لا شك أن المبادئ التوجيهية والإجراءات مهمة، ولكن نجاح أو فشل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العمل في البلدان المتأثرة بالنزاعات عادة ما يعزى إلى وتيرة استجابته وكفاءة أفراده.
    Nous encourageons aussi le Secrétaire général à actualiser la liste des experts et des laboratoires, ainsi que les directives et procédures techniques, mis à sa disposition aux fins de la conduite d'enquêtes rapides et efficaces sur l'emploi présumé. UN ونشجع أيضا الأمين العام على تحديث قائمة الخبراء والمختبرات، فضلا عن المبادئ التوجيهية والإجراءات التقنية المتوفرة لديه بغرض التحقيق في الوقت المناسب وعلى نحو فعال في أي ادعاء باستخدام المواد البيولوجية.
    Il faut donc adapter les directives et procédures de façon que les partenaires puissent plus facilement traiter avec l'Organisation et que les fonctionnaires des Nations Unies puissent conclure des partenariats utiles en temps opportun. UN وينبغي تكييف المبادئ التوجيهية والإجراءات بطريقة سهلة الاستعمال بغية تمكين الشركاء الخارجيين من تحسين اتصالهم بالأمم المتحدة والسماح للعاملين بإقامة شراكات فعالة دون إضاعة في الوقت .
    Le paragraphe 90 du rapport indique que l'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de procéder à des examens en bonne et due forme des dérogations afin de veiller à ce que toutes les divisions respectent les directives et procédures d'achat en vigueur et à ce que les dérogations ne soient accordées qu'en cas de véritable urgence. UN 238 - وفي الفقرة 90، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بإجراء استعراضات ملائمة للإعفاءات لضمان تقيد جميع الشُعَب بما يصح تطبيقه من المبادئ التوجيهية والعمليات المتعلقة بالمشتريات، وكفالة عدم منح الإعفاءات إلا لحالات الضرورة القصوى الفعلية.
    Au paragraphe 90, l'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de procéder à des examens en bonne et due forme des dérogations afin de veiller à ce que toutes les divisions respectent les directives et procédures d'achat en vigueur et à ce que les dérogations ne soient accordées qu'en cas de véritable urgence. UN 344 - وفي الفقرة 90، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بإجراء استعراضات ملائمة للإعفاءات لضمان تقيد جميع الشُعَب بما يصح تطبيقه من المبادئ التوجيهية والعمليات المتعلقة بالمشتريات، وكفالة عدم منح الإعفاءات إلا لحالات الضرورة القصوى الفعلية.
    j) Procéder à des examens en bonne et due forme des dérogations afin de veiller à ce que toutes les divisions respectent les directives et procédures d'achat en vigueur et à ce que les dérogations ne soient accordées qu'en cas de véritable urgence; UN (ي) إجراء استعراضاتٍ ملائمة للإعفاءات لضمان تقيد جميع الشعب بما يصح تطبيقه من المبادئ التوجيهية والعمليات المتعلقة بالمشتريات وكفالة عدم منح الإعفاءات إلا لحالات الضرورة القصوى الفعلية؛
    La FIAS a continué de s'employer à réduire au minimum le nombre de victimes civiles en révisant les directives et procédures opérationnelles, en favorisant la transparence et en aidant les Forces de sécurité afghanes à renforcer les mesures qu'elles prennent dans ce sens. UN وواصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية زيادة ما تبذله من جهود لتقليل الخسائر في صفوف المدنيين عن طريق مراجعة التوجيهات والإجراءات التشغيلية، وتعزيز الشفافية، وعن طريق العمل مع القوات الأفغانية من أجل تعزيز جهودها الرامية إلى تخفيف آثار الإصابات في صفوف المدنيين.
    La FIAS a fait un immense effort pour réduire la violence à l'égard des civils et ses effets, en révisant les directives et procédures opérationnelles, en encourageant la transparence et en adoptant des mesures concrètes pour en atténuer les effets, telles que des réparations ou une assistance au profit des victimes ou de leur famille. UN وقد بذلت القوة الدولية مجهودا كبيرا وفعالا للتقليل من الإصابات المدنية وتخفيف آثارها عن طريق إعادة النظر في التوجيهات والإجراءات المتعلقة بالعمليات، وتعزيز الشفافية، وتنفيذ تدابير نشطة لتخفيف الإصابات المدنية يمكن أن تشمل تقديم تعويضات أو مساعدات إلى الضحايا أو أسرهم.
    En ce qui concerne les observations formulées par les représentants de la Chine et des États-Unis au sujet de l'emploi et du paiement de consultants ainsi que du recrutement de personnel, les audits ont fait apparaître que les problèmes résultaient essentiellement du fait que les administrations concernées n'appliquaient pas les directives et procédures en vigueur. UN 9 - وقال، في موضوع الملاحظات التي أدلى بها ممثلا الصين والولايات المتحدة بشأن استخدام المستشارين ودفع أجورهم والاستعانة بالموظفين، إن مراجعة الحسابات بينت بأن المشاكل تنجم بالدرجة الأولى عن كون الإدارات المعنية لا تطبق التوجيهات والإجراءات المعمول بها.
    Des mesures pratiques et adaptées aux pays ont été prises dans nombre d'entre eux pour appliquer les directives et procédures mises au point au sein du Groupe consultatif mixte des politiques sur le terrain. UN واتخذت اجراءات عملية على الصعيد القطري في العديد من البلدان لجعل المبادئ التوجيهية والاجراءات الموضوعة في إطار الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، حقيقة واقعة.
    les directives et procédures de gestion de trésorerie du HCR applicables aux placements et aux opérations de change fixent en effet des plafonds pour les fonds confiés aux banques, calculés en fonction de la note de chaque banque. UN والمبادئ التوجيهية وإجراءات المفوضية لإدارة النقدية (التنقيح 2) المتعلقة بالاستثمارات والعملات الأجنبية تحدد العتبات المختلفة للاستثمارات وفقاً لتحديد رتب المصرف.
    Une fois établis, les documents seront examinés et approuvés et deviendront des documents officiels contenant les directives et procédures relatives aux systèmes. UN وحينما تكتمل الوثائق ويتم اختبارها، سيتم استعراضها والموافقة عليها لتصبح الوثيقة الرسمية للمبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالأنظمة.
    Récemment établi, sa première tâche consisterait à passer en revue et à évaluer les directives et procédures existantes et à établir un plan de travail en vue d'actualiser, d'étoffer et, le cas échéant, de consolider ces normes. UN وأضافت أن من المهام التي ستبكر بإنجازها استقصاء وتقييم الأوامر التوجيهية والإجراءات القائمة ووضع خطة عمل لتحديثها وتوسيعها، ودمج بعضها في بعض حيثما كان ذلك مناسبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more