Réponse de la direction : recommandation acceptée. Les parties aux négociations devraient suivre les directives qui seront établies. | UN | استجابة الإدارة: التوصية مقبولة: ينبغي أن تتبع الأطراف في المفاوضات المبادئ التوجيهية التي سيتم وضعها. |
En 1997, ces questions ont été couvertes par les directives, qui ont été communiquées aux chefs de département et de bureau conjointement par les Secrétaires généraux adjoints à la gestion et aux services de contrôle interne. | UN | وفي سنة 1997، تمت تغطية هذه المسائل في المبادئ التوجيهية التي أبلغها بصفة مشتركة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ووكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية إلى رؤساء الإدارات والأقسام. |
Il est très clair que les directives qui ont été adoptées par le Comité se réfèrent spécifiquement à la participation des représentants élus ou de leurs représentants dûment mandatés, ou quelque chose de ce genre. | UN | إن من الواضح أن المبادئ التوجيهية التي أقرتها هذه اللجنة تشير بصورة محددة الى اشتراك الممثلين المنتخبين أو ممثليهم المخولين رسميا، أو من لهم هذا المركز. |
La meilleure décision serait de prendre note du rapport du Secrétaire général, sans donner davantage de détails sur les Directives, qui sont de toute évidence reflétées dans le rapport. | UN | وقالت إن أفضل قرار في هذا الشأن هو الإحاطة علما بتقرير الأمين العام دون الخوض في أي تفاصيل أخرى بشأن المبادئ التوجيهية التي يعبر عنها التقرير بشكل بين. |
L'atelier d'experts a également permis de recueillir les contributions d'États concernés par le problème des mines et d'autres parties prenantes au sujet des points devant être traités dans les directives qui seront élaborées. | UN | وجمعت حلقة العمل أيضاً مساهمات من دول متأثرة وغيرها من الجهات المعنية بشأن الجوانب التي ينبغي أن تغطيها المبادئ التوجيهية التي ستوضع. |
En suivant les directives qui sont actuellement en cours d'élaboration par l'ONUG, la CEE déterminera précisément quelles ressources sont essentielles pour la poursuite de ses opérations en cas de crise et comment ces ressources devraient être déployées si le plan de continuité des opérations devait être mis en œuvre. | UN | وتمشيا مع المبادئ التوجيهية التي يقوم مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتحديدها حاليا، ستقرر اللجنة على وجه التحديد الموارد التي لا بد منها لاستمرار عملياتها في حالة حدوث أزمة، وستحدد كيف سيتم نشر هذه الموارد، إذا شرِع في العمل بخطة استمرارية تصريف الأعمال. |
Cela dit, les directives qui proposent des exemples concrets et mettent en commun les bonnes pratiques sont souvent indispensables pour aider à appliquer ces textes. | UN | غير أن المبادئ التوجيهية التي تقدم أمثلة عملية وتعرض الممارسات الجيدة كثيرا ما تكون أداة رئيسية للمساعدة على إنفاذ هذه النصوص. |
Les dons dont la destination est précisée seraient évidemment les bienvenus, au cas où les directives qui doivent encore être élaborées les autorisent, mais l'assise financière, l'efficacité et l'indépendance de la Cour seraient renforcées si davantage de dons étaient faits sans que leur destination ne soit précisée; | UN | ورغم أن هذه الهدايا المحددة الأغراض تكون أمرا مرغوبا فيه لو سمح بتقديمها على أساس المبادئ التوجيهية التي ستوضع فيما بعد، فإنه مما يقوي مركز المحكمة المالي ويزيد كفاءتها واستقلالها، أن يجري تقديم المزيد من التبرعات لها بدون ربط ذلك بشروط معينة؛ |
Il importe que les directives qui habilitent le coordonnateur résident à la tête de l'équipe de pays soient soutenues et appliquées dans tout le système, dans un souci de cohérence. | UN | ومن المهم دعم المبادئ التوجيهية التي تعزز سلطة المنسق المقيم باعتباره رئيس الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وتنفيذ هذه المبادئ في كل أجزاء المنظومة حفاظا على الاتساق. |
Si l'on supprime les directives qui ne sont que des répétitions de textes existants, les autres seront plus faciles à utiliser et plus efficaces. | UN | وقال إنه إذا ما أُلغيت تلك المبادئ التوجيهية التي هي في الواقع مجرد تكرار، فإن البعض الآخر سيكون أسهل استخداما وأكثر فعالية. |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont travaillé avec le PNUD par l’intermédiaire de différents mécanismes interorganisations, dont la Réunion consultative interorganisations, en vue de modifier et d’améliorer les directives qui régissent les procédures d’exécution nationale. | UN | وعملت مؤسسات عديدة تابعة لﻷمم المتحدة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال عدد من اﻵليات المشتركة بين الوكالات، ولا سيما الاجتماعات التنسيقية المشتركة بين الوكالات، من أجل تعديل وتحسين المبادئ التوجيهية التي تنظم إجراءات التنفيذ الوطني. |
Le bureau de la Conférence devrait, au cours des consultations qui précéderont la Conférence, les 1er et 2 juin, arrêter les directives qui seront proposées pour le déroulement des auditions. | UN | ويتوقع أن يقوم مكتب المؤتمر أثناء المشاورات السابقة للمؤتمر، من ١-٢ حزيران/يونيه، بإنجاز المبادئ التوجيهية التي ستقترح بالنسبة لجلسات التفاوض والنقاش. |
les directives qui en ont résulté sont présentées au Conseil d'administration dans le document HSP/GC.22/2/Add.6, ainsi qu'un projet de résolution préparé par le Comité des représentants permanents. | UN | وقدمت المبادئ التوجيهية التي أسفر عنها الاجتماع إلى مجلس الإدارة في الوثيقة HSP/GC.22/2/Add.6، إلى جانب مشروع قرار أعدته لجنة الممثلين الدائمين. |
les directives qui ont été formulées récemment afin que soit mieux compris et pris en compte le point de vue des populations locales peuvent aider les spécialistes des affaires civiles à mieux répondre aux attentes des populations et contribuer ainsi à donner confiance aux intéressés. | UN | وبالنسبة لموظفي الشؤون المدنية، يمكن أن تؤدي المبادئ التوجيهية التي وضعت مؤخراً بشأن فهم التصورات المحلية وإدماجها إلى تعزيز الجهود التي تستجيب بدرجة أكبر لتوقعات السكان وتساعد بالتالي على بناء الثقة بين الأطراف المعنية. |
les directives qui en ont résulté, conçues pour aider les responsables à prendre les mesures voulues pour protéger le personnel et assurer la continuité des opérations, ont été établies à l'issue d'un large processus de consultation, et procèdent de l'expérience accumulée par les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وقد أعدت المبادئ التوجيهية التي تهدف إلى مساعدة المديرين التنفيذيين في اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الموظفين ولضمان استمرارية العمليات، من خلال عملية تشاوريه واسعة النطاق وهي تأخذ في الاعتبار تجارب الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Les propositions figurant dans le présent document reprennent pour l'essentiel les directives qui avaient été approuvées en 1993 par le CAC, puis par le Comité de haut niveau. | UN | 7 - وتتجه المقترحات التي تحويها هذه الوثيقة في أغلبها إلى تأكيد المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها لجنة التنسيق الإدارية ورحبت بها فيما بعد اللجنة الرفيعة المستوى في عام 1993. |
Les enseignements tirés de l'action menée au Mozambique ont été présentés à la réunion de l'organisation ALNAP (Active Learning Network for Accountability and Performance in Humanitarian Action), qui s'est tenue en juin, et ont été utilisés dans les directives, qui sont actuellement en cours d'élaboration, en vue des évaluations interorganisations en temps réel. | UN | وجرى تقديم الدروس المستفادة من خبرة موزامبيق إلى اجتماع شبكة التعلم النشط من أجل المساءلة والأداء في الإجراءات الإنسانية، الذي عقد في حزيران/يونيه، كما جرى إدخالها ضمن المبادئ التوجيهية التي يجري إعدادها حاليا للقيام بالتقييمات المشتركة بين الوكالات، والمتزامنة مع الأحداث. |
Veiller à ce que chaque organisme élabore, ou révise, sa propre stratégie de gestion des connaissances en s'appuyant sur les actions indiquées ci-dessus et sur les directives qui auront été arrêtées par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies. | UN | (د) أن يضعوا استراتيجية إدارة المعارف في مؤسستهم أو أن ينقحوا هذه الاستراتيجية، وذلك بالاستناد إلى النقاط المتقدّمة وإلى المبادئ التوجيهية التي سوف يضعها مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
En juillet 2005, l'Union interparlementaire, en collaboration avec le PNUD, a accueilli à Genève une réunion de travail afin d'analyser les conclusions des études réalisées et de s'interroger sur les directives qui pourraient être utiles aux donateurs et aux prestataires d'une aide aux parlements. | UN | 34 - واستضاف الاتحاد البرلماني الدولي، في تموز/يوليه 2005، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اجتماعا لفريق عامل في جنيف لبحث نتائج الدراسات ومناقشة المبادئ التوجيهية التي قد تكون مفيدة للمانحين ومقدمي المساعدة للبرلمانات. |
Le 10 septembre 2004, au cours de la réunion à Genève du Groupe de haut niveau du G-8 avec les États de l'ex-Union Soviétique, l'Arménie a été reconnu en tant que participant au Plan d'action sur la non-prolifération du G-8 et a accepté les directives qui y figurent. | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر 2004 خلال اجتماع مجموعة كبار موظفي مجموعة الدول الثماني، مع دول الاتحاد السوفياتي السابق، في جنيف، اعترف بأرمينيا بوصفها مشاركة في خطة عمل مجموعة الدول الثماني بشأن عدم الانتشار وقبلت أرمينيا المبادئ التوجيهية التي تتضمنها الخطة. |