"les directives relatives à" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • المبادئ التوجيهية لعملية
        
    • التوجيهات المتعلقة
        
    • بالمبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • على المبادئ التوجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية الخاصة
        
    • المبادئ التوجيهية المتصلة
        
    • بالمبادئ التوجيهية لاتفاقات الخدمات الخاصة فيما
        
    • المبادئ التوجيهية لتطبيق
        
    • مبادئ الإبلاغ التوجيهية المتعلقة بتقديم
        
    les directives relatives à l'hygiène du travail sont actuellement mises à jour dans le cadre de la révision du Manuel de soutien sanitaire des Nations Unies. UN يجري تحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بالصحة المهنية في الاستعراض الجاري لدليل الدعم الطبي.
    La France a signé les directives relatives à la gestion du plutonium civil et publie chaque année un inventaire de ses stocks dans ce domaine. UN وقد وقَّعت فرنسا المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم المدني وتنشر تقرير حالة سنويا حول رصيدها السنوي.
    iii) Rapport sur les directives relatives à l'établissement des communications; UN `٣` تقرير عن المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد البلاغات.
    Cette politique, qui remplace les directives relatives à la préparation des missions intégrées, définit les exigences minimales à respecter pour évaluer ou planifier ce type de missions. UN وقد حلّت هذه السياسة محلّ المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    Elle espère que les directives relatives à la manifestation pacifique seront largement diffusées et adoptées par un nombre croissant de pays. UN وأعربت عن أملها في أن يتم نشر التوجيهات المتعلقة بالاحتجاج السلمي على نطاق واسع، واعتمادها من قبل عدد متزايد من الدول.
    les directives relatives à ces accords n'ont pas été respectées et la liste active n'est peut-être pas tenue à jour. UN ولم يتم الالتزام بالمبادئ التوجيهية المتعلقة باتفاقات الخدمة الخاصة ولم تستكمل القائمة المستخدمة.
    Il s'est dit satisfait de l'adoption des résolutions, notamment de celles portant sur les directives relatives à la décentralisation et au renforcement des autorités locales, au développement durable des établissements humains de l'Arctique et à l'épanouissement de la jeunesse urbaine. UN وأعرب عن ارتياحه لاعتماد القرارات، لا سيما تلك التي ركزت على المبادئ التوجيهية لتطبيق اللامركزية وتقوية السلطات المحلية، والتنمية المستدامة للمستوطنات في القطب الشمالي، وتنمية شباب الحضر.
    les directives relatives à la gestion du plutonium ne visent pas seulement à éviter l'accumulation de matières nucléaires qui pourraient être directement employées pour la fabrication d'armes. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية الخاصة بإدارة البلوتونيوم لم يكن هدفها الوحيد هو تحاشي تخزين المواد النووية التي يحتمل أن تحول إلى الاستخدام المباشر للأسلحة النووية.
    Le 7 mars 2001, il a adopté les directives relatives à la conduite de ses travaux. UN وفي 7 آذار/مارس 2001، اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية المتصلة باضطلاعها بأعمالها.
    La MINUK applique et respecte totalement les directives relatives à cette utilisation. UN تنفذ البعثة المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام المركبات خارج أوقات الدوام، وتتقيد بها على نحو تام.
    les directives relatives à l'exécution des mandats des rapporteurs seront examinées et adoptées au cours des prochaines sessions du Comité. UN وستُناقش المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ ولايات المقررين الخاصين وتُعتمد في دورات مقبلة.
    les directives relatives à l'exécution des mandats des rapporteurs seront examinées et adoptées au cours des prochaines sessions du Comité. UN وستُناقش المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ ولايتي المقررين الخاصين وتُعتمد في دورات مقبلة.
    les directives relatives à ces processus sont en cours d'élaboration. UN ويجري العمل حالياً على وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه العمليات.
    les directives relatives à la gestion des actifs diffusées au quatrième trimestre 2007 ont défini les principaux points à respecter. UN حددت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الأصول التي صدرت خلال الفصل الرابع من عام 2007 عناصر الامتثال الرئيسية.
    Note : Ce point doit être mentionné dans les directives relatives à la présentation des rapports. UN ملحوظة: ينبغي تناول هذا الجانب في سياق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ.
    les directives relatives à la préparation des missions intégrées pourvoient à la coordination des actions de toutes les entités du système opérant dans le même pays. UN وقد صُـممت المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكاملة للأمم المتحدة من أجل توفير الاتساق بين جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في نفس البلد.
    Le nouveau dispositif d'évaluation et de planification intégrées, remplaçant les directives relatives à la planification des missions intégrées, a été approuvé par le Secrétaire général. UN وافق الأمين العام على السياسة الجديدة للتقييم والتخطيط المتكاملين، التي تحل محل المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات
    les directives relatives à la mise en application sur le terrain de la méthode de préparation des missions intégrées étaient en cours d'élaboration, et le Groupe directeur devait les examiner au quatrième trimestre 2009. UN وكانت المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكاملة على الصعيد الميداني قيد الوضع وسينظر فيها الفريق التوجيهي خلال الربع الرابع من عام 2009.
    L'organisation a de fait accru l'appui qu'elle accorde à la formation à la gestion d'entreprise et a incorporé les directives relatives à la formation et à la gestion de groupes d'épargne dans son programme. UN وعلى وجه التحديد، عزز البرنامج الدعم الذي يقدمه فيما يتعلق بالتدريب في مجال الأعمال التجارية، وإدماج التوجيهات المتعلقة بتكوين مجموعات ادخارية وإدارتها في برنامجه.
    les directives relatives à la création de zones exemptes d'armes nucléaires adoptées par la Commission du désarmement en 1999 devraient être scrupuleusement observées. UN 3 - ينبغي التقيد الصارم بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية التي اعتمدتها في عام 1999 هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    les directives relatives à la mise en oeuvre du Plan d'action de Macao sur le vieillissement pour l'Asie et le Pacifique ont été approuvées par les gouvernements de la région en 2000. UN وصدقت حكومات المنطقة في حزيران/يونيه 2000 على المبادئ التوجيهية لتنفيذ خطة عمل ماكاو بشأن الشيخوخة في آسيا والمحيط الهادئ.
    les directives relatives à la gestion du plutonium ne visent pas seulement à éviter l'accumulation de matières nucléaires qui pourraient être directement employées pour la fabrication d'armes. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية الخاصة بإدارة البلوتونيوم لم يكن هدفها الوحيد هو تحاشي تخزين المواد النووية التي يحتمل أن تحول إلى الاستخدام المباشر للأسلحة النووية.
    Renforcer les directives relatives à la gestion du risque de corruption et de fraude sur le plan interne dans le sens du plan et de la politique de l'ONU en matière de prévention de la fraude UN تعزيز المبادئ التوجيهية المتصلة بالتصدي لخطر الفساد والغش في الداخل، بما يتماشى مع خطة وسياسة الأمم المتحدة الراميتين إلى منع الغش.
    Paragraphe 326. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé : a) de procéder dans les meilleurs délais à la révision des directives régissant des contrats de louage de services; et b) de respecter les directives relatives à la durée de ces contrats. UN الفقرة 326 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن: ' 1` يعجّل البرنامج بتنقيحه للمبادئ التوجيهية لاتفاقات الخدمات الخاصة؛ ' 2` يتقيد البرنامج بالمبادئ التوجيهية لاتفاقات الخدمات الخاصة فيما يتعلق بمدة العقود.
    43. D'autres Parties jugent que les indicateurs de résultats définis pour le Mécanisme mondial pourraient être pris en compte dans les directives relatives à l'établissement des rapports nationaux. UN 43- وترى بعض الأطراف الأخرى أنه يمكن أخذ مؤشرات الأداء التي حددت للآلية العالمية بعين الاعتبار في مبادئ الإبلاغ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more