"les dirigeants communautaires" - Translation from French to Arabic

    • قادة المجتمعات المحلية
        
    • وقادة المجتمعات المحلية
        
    • قادة المجتمع المحلي
        
    • زعماء المجتمعات المحلية
        
    • وقادة المجتمع المحلي
        
    • زعماء المجتمع المحلي
        
    • وزعماء المجتمعات المحلية
        
    • القادة المجتمعيين
        
    • القادة المحليين
        
    • والقادة المجتمعيون
        
    • وزعماء المجتمع المحلي
        
    Des visites éducatives et d'apprentissage par les pairs ont été organisées pour les dirigeants communautaires travaillant avec ces nouveaux fonds. UN ونظمت جولات للتثقيف وتعليم الأقران لفائدة قادة المجتمعات المحلية العاملين مع هذه الهيئات الائتمانية الجديدة.
    Déjà auparavant, les initiatives visant à créer des partenariats avec les dirigeants communautaires locaux en vue d'accroître l'efficacité des opérations humanitaires et de faire face aux problèmes de sécurité ont eu quelques succès. UN وحتى قبل ذلك، فإن المحاولات التي جرت لإقامة شراكات مع قادة المجتمعات المحلية لزيادة فعالية العمليات الإنسانية والتصدي للشواغل الأمنية قد صادفت قدرا من النجاح.
    La collaboration entre l'administration locale, les comités locaux chargés du développement et les dirigeants communautaires a été indispensable pour garantir le succès de cette initiative. UN وكان التعاون ما بين الإدارة المحلية ولجان التنمية المحلية وقادة المجتمعات المحلية أمرا أساسيا لنجاحها.
    :: Doit encourager les dirigeants communautaires et les groupes de la société civile à interpeller les autorités pour améliorer la situation des veuves; UN :: تشجيع قادة المجتمع المحلي ومنظمات المجتمع المدني على التعاون مع الحكومة بغرض تحسين وضع الأرامل
    En outre, certaines organisations non gouvernementales, en collaboration avec le Gouvernement, mènent un dialogue avec les dirigeants communautaires de la région du Ghana où se pratique la culture trokosi. UN وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية، بالتعاون مع الحكومة، بحوار مع زعماء المجتمعات المحلية في المنطقة التي تمارس فيها ثقافة التروكوسي في غانا.
    Même la police et les dirigeants communautaires rechignent à s'attaquer à ce problème ou à protéger les victimes d'allégations de sorcellerie. UN وحتى الشرطة وقادة المجتمع المحلي فهم يترددون في التصدي لهذه المشكلة أو في حماية ضحايا ادعاءات ممارسة السحر.
    :: Le Ministère de la santé prévoit de réaliser un programme de promotion de la santé familiale grâce auquel des individus clefs tels que les dirigeants communautaires recevront une formation à la promotion de la santé. UN تعتزم وزارة الصحة تنفيذ ' برنامج مُروِّجي صحة الأسرة`، الذي سيجري فيه تدريب أفراد رئسيين مثل زعماء المجتمع المحلي في ترويج الصحة.
    113. Eu égard aux articles 7 et 8 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts en vue de sensibiliser les fonctionnaires nationaux, les sagesfemmes, les dirigeants communautaires et religieux ainsi que les parents à la nécessité d'enregistrer dûment tous les enfants à la naissance. UN 113- على ضوء المادتين 7 و8 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لبث الوعي في صفوف المسؤولين الحكوميين، والقابلات، وزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، والآباء أنفسهم، لضمان تسجيل جميع الأطفال على النحو الواجب، عند الولادة.
    Dans cette perspective, le Gouvernement devrait poursuivre ses efforts en étroite coopération avec les dirigeants communautaires et avec les organisations non gouvernementales, en vue de faire évoluer les attitudes négatives qui persistent à l’égard des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون الى أضعف الفئات.
    Dans cette perspective, le gouvernement devrait poursuivre ses efforts en étroite coopération avec les dirigeants communautaires et avec les organisations non gouvernementales, en vue de faire évoluer les attitudes négatives qui persistent à l'égard des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات.
    En 2007, la police de Nauru a créé une unité chargée de la violence domestique qui s'occupe également de programmes d'engagement communautaire en collaboration avec les dirigeants communautaires. UN ففي عام 2007، أنشأت إدارة الشرطة في ناورو وحدة معنية بالعنف العائلي تضطلع أيضا ببرامج للمشاركة المجتمعية بالتعاون مع قادة المجتمعات المحلية.
    Les participants ont noté qu'il importait de trouver des moyens novateurs d'amener les dirigeants communautaires à participer à l'action mise en œuvre pour éliminer les pratiques et coutumes discriminatoires. UN وأشار المشاركون إلى أهمية الطرق الابتكارية لإشراك قادة المجتمعات المحلية في الجهود المبذولة من أجل القضاء على الممارسات والعادات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Il recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لزيادة الوعي في صفوف الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Il recommande également que des efforts soient faits pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضا ببذل الجهود لزيادة الوعي بين الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Il recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لزيادة الوعي في صفوف الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Quatre visites ont été effectuées sur le terrain pour sensibiliser les dirigeants communautaires sur la participation des femmes à la prise des décisions et sur la violence sexuelle et sexiste. UN وقد أجريت أربع زيارات ميدانية لتوعية قادة المجتمع المحلي بمشاركة المرأة في صنع القرار وبالعنف الجنسي والجنساني.
    La Mission a vivement encouragé les dirigeants communautaires au Timor oriental et les dirigeants communautaires est-timorais se trouvant actuellement au Timor occidental à établir des contacts directs entre les communautés en vue d'instaurer la confiance et de faciliter une plus large réconciliation. UN إذ إن الوفد شجع بقوة قادة المجتمع المحلي في تيمور الشرقية وقادة المجتمع المحلي لتيمور الشرقية الموجودين حاليا في تيمور الغربية على إقامة صلات مباشرة بين المجتمعين بغرض بناء الثقة وتيسير المصالحة على نطاق أوسع.
    En outre, un nouveau projet a été mis en place pour permettre aux enfants des rues de collaborer activement avec les dirigeants communautaires dans l'organisation de groupes de discussion au sein desquels ils peuvent faire entendre leurs opinions sur les questions et les politiques les concernant. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى مشروع جديد صُمم لتمكين أطفال الشوارع من مشاركة زعماء المجتمعات المحلية بنشاط في إقامة محافل يمكن لهم فيها أن يعبروا عن وجهة نظرهم بشأن القضايا والسياسات التي تؤثر عليهم.
    Le gouvernement devrait poursuivre ses efforts, en coopération étroite avec les dirigeants communautaires et religieux, en vue de favoriser l'évolution des attitudes négatives persistantes dont souffrent les enfants, en particulier les filles, et d'abolir les pratiques préjudiciables à la santé des enfants, en particulier les pratiques de mutilation génitale des filles. UN وعلى الحكومة أن تتابع هذه الجهود بتعاون وثيق مع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، بغية تشجيع التغيير في النزعات السلبية القائمة نحو اﻷطفال، وخاصة البنات، وإلغاء الممارسات الضارة بصحة اﻷطفال، وخاصة تشويهات اﻷعضاء التناسلية في اﻹناث.
    Il recommande également à l'Etat partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser davantage les agents de l'Etat, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف من جهودها لزيادة الوعي في صفوف المسؤولين الحكوميين، وقادة المجتمع المحلي والآباء، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Dans les pays en train de se remettre de situations de conflit, les dirigeants communautaires et la collectivité elle-même doivent être associés au processus de réconciliation. UN 59 - لا بد من إشراك زعماء المجتمع المحلي والمواطنين العاديين إشراكا كاملا في عملية المصالحة في البلدان التي تتعافى من أوضاع الصراع.
    La MINUS soutient l'initiative de réconciliation des Shilluk et des Dinka dans l'État du Haut-Nil et s'emploie avec la Commission pour la paix au Sud-Soudan à agir sur deux fronts, à savoir des initiatives de paix au niveau local et des réunions de réconciliation à Juba avec les responsables politiques et les dirigeants communautaires. UN 41 - وتدعم البعثة مبادرة للمصالحة بين قبيلتي الشلك والدينكا في ولاية أعالي النيل، بوسائل منها العمل مع لجنة السلام في جنوب السودان من أجل تنفيذ نهج من شقين: مبادرات السلام الشعبية واجتماعات المصالحة في جوبا مع الساسة وزعماء المجتمعات المحلية.
    Il semblerait que les groupes paramilitaires utilisent souvent des " listes noires " pour identifier les dirigeants communautaires avant de les enlever. UN ويقال أن الجماعات شبه العسكرية كثيرا ما تعد " قوائم سوداء " بأسماء القادة المجتمعيين الذين ترغب في اختطافهم.
    Les responsables gouvernementaux ont déployé les Forces armées soudanaises entre les parties et, avec les dirigeants communautaires, se sont rendus dans la région pour assurer la médiation. UN ونشر المسؤولون الحكوميين القوات المسلحة السودانية بين الطرفين، وذهبوا إلى المنطقة بمعيَّة القادة المحليين للقيام بوساطة.
    La volonté politique et le leadership à tous les niveaux sont cruciaux et doivent être complétés par de nombreux partenariats et la participation active de toutes les parties prenantes intéressées, notamment les gouvernements, la société civile et en particulier les organisations féminines, les dirigeants communautaires et religieux, les organisations internationales et le secteur privé. UN ويكتسي الالتزام والقيادة السياسيان على جميع المستويات أهمية حيوية وينبغي إكمالهما بطائفة واسعة من الشراكات والمشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الحكومات، والمجتمع المدني، وبصفة خاصة المنظمات النسائية، والقادة المجتمعيون والدينيون والمنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    218. Le Comité recommande à l'État partie d'œuvrer en faveur d'un plus grand respect du droit des enfants aux loisirs et aux activités culturelles, notamment en sensibilisant les parents, les enseignants et les dirigeants communautaires à ce droit. UN 218- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترتقي بمستوى احترام حقوق الطفل في الأنشطة الترفيهية والثقافية، بما في ذلك من خلال توعية الآباء والمدرسين وزعماء المجتمع المحلي بهذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more