"les dirigeants de la région" - Translation from French to Arabic

    • قادة المنطقة
        
    • زعماء المنطقة
        
    • الزعماء الإقليميين
        
    • القادة في المنطقة
        
    • الزعماء اﻹقليميون
        
    • القادة الإقليميين
        
    • والزعماء الإقليميين
        
    • القادة الإقليميون
        
    • قادة منطقة
        
    • والقادة الإقليميين
        
    • زعماء إقليم
        
    • مع الزعماء اﻹقليميين
        
    • وقادة المنطقة
        
    Mais le courage et la détermination dont ont fait preuve les dirigeants de la région pour régler la question par la voie pacifique du dialogue l'ont heureusement emporté. UN ولكن شجاعة قادة المنطقة وتصميمهم على مواجهة القضيــــة بالحوار السلمي كانت لهما الغلبة لحسن الحظ.
    les dirigeants de la région l'ont directement fait savoir à l'actuel Président des ÉtatsUnis. UN ونقل قادة المنطقة ذلك إلى الرئيس الأمريكي الحالي مباشرة.
    Comme ailleurs, les dirigeants de la région doivent écouter leur peuple. UN وكما هو الحال في الأماكن الأخرى، يجب على قادة المنطقة أن يصغوا لشعوبهم.
    Les qualités de chefs et d'hommes d'État manifestées par les dirigeants de la région méritent tout l'appui et l'encouragement de la communauté internationale. UN وما أبداه زعماء المنطقة من روح قيادية وحنكة سياسية يستحق من المجتمع الدولي كل دعم وتشجيع.
    Exprimant leur désir de garantir et de renforcer la stabilité régionale, les deux Présidents ont engagé les dirigeants de la région à participer à cet effort commun. UN وإذ أعرب الرئيسان عن رغبتهما في تعزيز الاستقرار في المنطقة، دعيا زعماء المنطقة إلى الانضمام إلى هذه الجهود المشتركة.
    :: Consultations avec les dirigeants de la région et avec d'autres acteurs extérieurs, sur la marche vers la paix, la stabilité et la coopération dans la région UN إجراء مشاورات مع الزعماء الإقليميين وغيرهم من الجهات الفاعلة الخارجية بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق السلم والاستقرار والتعاون على الصعيد الإقليمي
    Nous voulons aussi appeler les dirigeants de la région à faire preuve de volonté et de détermination afin d'assurer une mise en œuvre rapide et efficace du Pacte. UN ونود أيضا أن نناشد القادة في المنطقة على إبداء الالتزام والتصميم فيما يتعلق بكفالة التنفيذ السريع الفعال للميثاق.
    Le Conseil de sécurité devrait inviter les dirigeants de la région à considérer si le moment est venu de préparer une telle conférence. UN وينبغي أن يدعو مجلس الأمن قادة المنطقة إلى النظر في ما إذا كان الوقت قد حان للتخطيط لمثل هذا المؤتمر.
    En réaction à la crise, les dirigeants de la région se sont réunis à Jakarta pour étudier la situation en matière de secours et de reconstruction. UN وكجزء من الاستجابة، اجتمع قادة المنطقة في جاكرتا لمناقشة جهد الإغاثة والتعمير.
    L'Organe central invite toutes les parties concernées à coopérer pleinement avec les dirigeants de la région dans leurs efforts. UN ويدعو الجهاز المركزي جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون التام مع قادة المنطقة في الجهود التي يبذلونها.
    Je me suis déjà assuré que les dirigeants de la région accueilleraient favorablement la nomination de M. Sahnoun. UN وقد تبينت بالفعل أن تعيين السفير سحنون في هذا المنصب سيكون موضع ترحيب من قادة المنطقة.
    À cet égard, j'ai l'honneur de vous faire tenir le communiqué conjoint publié par les dirigeants de la région à l'issue de la réunion au sommet. UN وفي هذا الصدد، أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم البيان المشترك الذي أصدره قادة المنطقة إثر اجتماع القمة هذا.
    les dirigeants de la région ont néanmoins souligné la nécessité d'apporter des solutions internes et régionales aux problèmes, avec le soutien de la communauté internationale. UN ومع ذلك، أكد قادة المنطقة على ضرورة إيجاد حلول محلية وإقليمية للمشاكل بدعم من المجتمع الدولي.
    Cette reconnaissance peut se réaliser si les dirigeants de la région se montrent sensibles aux aspirations de leur peuple. UN وهذا الاعتراف يمكن أن يؤتي أكله إذا تحسس زعماء المنطقة رغبات شعوبهم.
    Toutefois, les dirigeants de la région espèrent que le marché unique de la CARICOM fonctionnera pleinement d'ici à 2015. UN ومع ذلك، فإن زعماء المنطقة يأملون في أن يتم بحلول عام 2015 تنفيذ مبادرة السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية.
    Ces dernières années, cependant, les dirigeants de la région, soucieux de réduire les tensions militaires régionales, ont estimé qu’un progrès plus rapide vers une zone de libre-échange serait souhaitable. UN وحاول زعماء المنطقة في السنوات اﻷخيرة، مع هذا، أن يقللوا من التوترات العسكرية اﻹقليمية، وكان من رأيهم أن التحرك نحو منطقـة للتجـارة الحرة، بشكل أسـرع، لا يخلو من النفع.
    Le sommet a confirmé qu'il était nécessaire de poursuivre des consultations étroites entre les dirigeants de la région afin de régler la question le plus tôt possible. UN وأكد مؤتمر القمة هذا على ضرورة مواصلة المشاورات على نحو وثيق فيما بين الزعماء الإقليميين لحل هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    b) De poursuivre, en coordination avec le Président de l'Union africaine, ses consultations avec les dirigeants de la région sur les moyens de parvenir à un règlement pacifique et durable du conflit ; UN (ب) أن يواصل التشاور مع الزعماء الإقليميين بالتنسيق مع رئيس الاتحاد الأفريقي، حول سبل التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع؛
    les dirigeants de la région ont une expérience considérable en matière de poursuite de la paix dans nos pays. UN إن لدى القادة في المنطقة خبرة كبيرة في قيادة البحث عن السلام في منطقتنا.
    les dirigeants de la région ont insisté sur la nécessité d'améliorer la sécurité dans les camps de réfugiés et les conditions à l'intérieur du Rwanda afin de créer un environnement favorable au rapatriement volontaire des réfugiés. UN وأكد الزعماء اﻹقليميون الصلة الوثيقة بين تحسين اﻷمن في المخيمات والظروف السائدة داخل رواندا من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى عودة اللاجئين الطوعية إلى وطنهم.
    Le Président Gbagbo et le Premier Ministre Soro ont poursuivi les consultations avec les dirigeants de la région. UN 12 - وواصل الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو التشاور مع القادة الإقليميين.
    J'entends oeuvrer étroitement avec les membres du Conseil de sécurité, ainsi qu'avec la communauté des donateurs dans son ensemble dans le sens de l'accentuation des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en vue d'aider les parties burundaises et les dirigeants de la région à parvenir au Burundi à la paix durable, tant recherchée. UN وإني أتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع أعضاء مجلس الأمن، بالإضافة إلى المجتمع المانح بأكمله، من أجل زيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة الأطراف البوروندية، والزعماء الإقليميين على تحقيق سلام دائم في بوروندي تتوق إليه الأطراف منذ مدة طويلة.
    Les médiateurs internationaux, en particulier les dirigeants de la région et autres, devraient également contribuer à instaurer la confiance entre les parties ivoiriennes. UN كما ينبغي للوسطاء الدوليين، وبصورة خاصة القادة الإقليميون وغيرهم المساعدة في بناء الثقة بين الأطراف الإيفوارية.
    les dirigeants de la région des Grands Lacs se sont déjà engagés à faire progresser le programme de paix. UN وقد ألزم قادة منطقة البحيرات الكبرى أنفسهم بالفعل بالنهوض بجدول أعمال السلام.
    À ce propos, j'invite le Conseil de sécurité et les dirigeants de la région à examiner des stratégies à long terme qui pourraient être appliquées dans ce pays clef de l'Afrique de l'Ouest, notamment par les Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أدعو مجلس الأمن والقادة الإقليميين إلى النظر في وضع استراتيجيات طويلة الأجل يمكن تنفيذها في هذا البلد المحوري في غرب أفريقيا، بما في ذلك من جانب الأمم المتحدة.
    :: les dirigeants de la région du Kurdistan, Messieurs Jalal Talabani et Masoud Barzani; UN - زعماء إقليم كردستان السيدان جلال طالباني ومسعود برزاني. - بعثة الأمم المتحدة بالعراق.
    9. Du 9 au 16 novembre et le 18 novembre 1998, mon Représentant spécial s'est rendu en Afrique du Sud, en Namibie, au Zimbabwe, en Côte d'Ivoire, au Burkina Faso et au Gabon pour avoir des consultations avec les dirigeants de la région sur les moyens de rétablir le processus de paix en Angola. UN ٩ - وفي الفترة من ٩ إلى ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، ويوم ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، توجﱠه ممثلي الخاص إلى جنوب أفريقيا وناميبيا وزمبابوي وكوت ديفوار وبوركينا فاصو وغابون ﻹجراء مشاروات مع الزعماء اﻹقليميين بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بإعادة عملية السلام اﻷنغولية إلى مسارها.
    Toutefois, je tire encouragement de ceci que les gouvernements et les dirigeants de la région n'ont cessé de dialoguer les uns avec les autres par la voie bilatérale ou par l'intermédiaire d'organisations régionales, notamment au sujet de questions hautement sensibles. UN ومع ذلك، فإنني قد تشجعت لرؤية أن حكومات وقادة المنطقة قد واصلوا المحادثات فيما بينهم، بما يشمل المحادثات بشأن مسائل شديدة الحساسية، سواء كان ذلك ثنائيا أو من خلال المنظمات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more