Il exhorte les dirigeants des Forces armées à honorer sans réserve l'engagement qu'ils ont pris d'obéir aux autorités civiles et de se conformer à l'ordre constitutionnel. | UN | ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري. |
Il exhorte les dirigeants des Forces armées à honorer sans réserve l'engagement qu'ils ont pris d'obéir aux autorités civiles et de se conformer à l'ordre constitutionnel. | UN | ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري. |
les dirigeants des Forces armées et une grande majorité de leurs membres ont eux aussi dit qu'ils étaient résolus à le faire, encore qu'une proportion relativement réduite du secteur politique continue de penser que les forces armées ont consenti un sacrifice excessif du fait des accords de paix. | UN | كما أعربت قيادة القوات المسلحة وأغلبية كبرى من هذه القوات عن الالتزام نفسه، بالرغم من أن قطاعا سياسيا صغيرا نسبيا لا يزال يعتبر أن القوات المسلحة قدمت تضحية غير متناسبة نتيجة لاتفاقات السلم. |
Le dialogue permanent que le BANUGBIS entretient avec les dirigeants des Forces armées et de sécurité, ainsi que l'aide qu'il apporte au processus de réconciliation au sein des forces armées, ont contribué à faire émerger une confiance mutuelle suffisante et conduit les autorités militaires à prendre conscience de leurs obligations et à renforcer leur engagement d'assurer la défense des autorités nationales. | UN | 6 - وقد ساعد الحوار الدائم الذي يجريه المكتب مع قادة القوات المسلحة وقوات الأمن، والمساعدة التي يقدمها لتسيير عملية المصالحة داخل القوات المسلحة، على تهيئة قدر معقول من الثقة المتبادلة، وتوعية القيادات العسكرية بالتزاماتها وتشديد التزامها بالدفاع عن سلطات الدولة. |
En janvier, les dirigeants des Forces nouvelles ont tenu un séminaire au cours duquel ils ont examiné la mise en œuvre du quatrième accord complémentaire. | UN | وعقدت قيادة " القوى الجديدة " حلقة دراسية في كانون الثاني/يناير لمناقشة تنفيذ الاتفاق التكميلي الرابع. |
Le Gouvernement ivoirien et les dirigeants des Forces nouvelles et des milices ont salué cette initiative, qui fournit aux ex-combattants des moyens de subsistance et contribue ainsi à la stabilité du pays en pleine période pré-électorale. | UN | وقد رحبت الحكومة الإيفوارية، بالإضافة إلى قادة القوى الجديدة والميليشيات، بهذه المبادرة التي ستوفر للمحاربين السابقين سبلا بديلة لكسب الرزق وستساعد على توطيد الاستقرار في الفترة السابقة على الانتخابات. |
Elle a demandé aux militaires de rester subordonnés aux dirigeants civils et de rétablir le dispositif légal de commandement et de contrôle, et a également offert d'envoyer une délégation militaire de haut niveau pour collaborer avec les dirigeants des Forces armées au sujet de questions structurelles et opérationnelles. | UN | ودعوا الجيش لأن يظل خاضعا للقيادة المدنية، وأن يستعيد القيادة والسيطرة العسكرية الشرعية، وعرضوا أيضا إرسال وفد عسكري رفيع المستوى للعمل مع قيادة القوات المسلحة على حل القضايا الهيكلية والتنفيذية. |
Par ailleurs, les dirigeants des Forces armés soudanaises ont convenu d'étudier l'adoption d'un plan d'action visant à mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats qui s'appliquerait également aux milices progouvernementales au Darfour. | UN | وفي تطور منفصل، وافقت قيادة القوات المسلحة السودانية أيضا على النظر في اعتماد خطة عمل لإنهاء تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم، والتي وُسع نطاقها لتشمل الجماعات الموالية للحكومة في دارفور. |
Réunions trimestrielles sur les 4 prévues ont eu lieu, une avec les dirigeants des Forces armées des Forces nouvelles et l'autre avec les milices. | UN | هذا ما تم انعقاده من بين الاجتماعات الفصلية الأربعة المخطط لانعقادها وعلى وجه التحديد عُقد واحد منهما مع قيادة القوات المسلحة لكوت ديفوار والآخر مع جماعات الميليشيا |
les dirigeants des Forces armées soudanaises sont convenus d'examiner l'adoption d'un plan d'action qui s'étendrait également aux milices progouvernementales au Darfour. | UN | ووافقت قيادة القوات المسلحة السودانية على النظر في اعتماد خطة عمل تشمل أيضا جماعات الميليشيات الموالية للحكومة في دارفور. |
les dirigeants des Forces nouvelles ont également publié une circulaire demandant à tous les commandants de retirer les enfants soldats de leurs unités et de les remettre à l'UNICEF et à d'autres organismes de protection de l'enfance. | UN | وأصدرت قيادة القوات الجديدة أيضا منشورا لجميع القادة تطلب منهم سحب جميع الجنود الأطفال من وحداتهم وتسليمهم إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة والوكالات الأخرى المعنية بحماية الأطفال. |
En outre, dans une lettre adressée aux responsables de l'ONUCI et au Président Mbeki, les dirigeants des Forces nouvelles ont déploré la réaction de la communauté internationale qui, selon eux, a mis du temps à condamner cette attaque. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي رسالة موجهة إلى قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والرئيس مبيكي، أعربت قيادة القوات الجديدة عن استيائها لرد فعل المجتمع الدولي، الذي كان في رأيها، بطيئا في استنكاره للهجوم. |
Elle a également à plusieurs reprises exhorté le Gouvernement, auquel incombe la responsabilité principale de la protection des droits de l'homme en Côte d'Ivoire, ainsi que les dirigeants des Forces nouvelles à déférer devant la justice les auteurs de ces violations. | UN | كما حثت مرارا الحكومة التي تتولى المسؤولية الأساسية عن حماية حقوق الإنسان في كوت ديفوار، وكذا قيادة القوات الجديدة، على تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات للعدالة. |
Le 11 avril 1996, les dirigeants des Forces armées angolaises ont signalé que d'importants accords étaient intervenus notamment sur la création d'une " quatrième arme " à laquelle serait confiée la tâche de remise en état de l'infrastructure nationale. | UN | وقد أعلنت قيادة القوات المسلحة اﻷنغولية فـي ١١ نيسـان/أبريـل ١٩٩٦ أنـه تم التوصل إلى نقاط تفاهم هامة تشمل إنشاء " فرعا رابعا " للقوات سيضطلع بوظائف دعم الهياكل اﻷساسية الوطنية وإصلاحها. |
Dans le cadre de sa coopération avec les dirigeants des Forces armées de pays alliés et amis et les attachés militaires accrédités en Jordanie, le Comité des chefs d'état-major des forces armées jordaniennes a mis à profit la politique nationale d'ouverture pour encourager ces États à signer et ratifier le Traité. | UN | استفاد رؤساء هيئة الأركان المشتركة للجيش الأردني من سياسة الانفتاح التي تتبعها الأردن في تعاونها مع قيادة القوات المسلحة للبلدان المتحالفة والصديقة ومع الملحقين العسكريين المعتمدين لدى الأردن لتشجيع تلك الدول على توقيع المعاهدة وتصديقها |
Par ailleurs, le 24 novembre, des partisans présumés d'un ancien commandant de zone des Forces nouvelles, Zacharia Koné, ont attaqué les dirigeants des Forces nouvelles installés récemment à Séguéla. | UN | وعلاوة على ذلك، في 24 تشرين الثاني/نوفمبر، شن مؤيدون مزعومون لأحد قادة المناطق السابقين التابعين للقوات الجديدة، يسمى زكريا كوني، هجوما على قيادة القوات الجديدة المنشأة حديثا في سيغيلا. |
64. A la fin de janvier 1993, les dirigeants des Forces armées des trois factions se conformant aux Accords de Paris, les Forces armées populaires cambodgiennes (FAPC), les Forces armées nationales de libération du peuple khmer (FANLPK) et l'Armée nationale du Kampuchea indépendant (ANKI), ont signé la directive de l'APRONUC régissant l'activité politique du personnel militaire. | UN | ٦٤ - في أواخر كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، قام قادة القوات المسلحة لﻷحزاب الثلاثة الملتزمة باتفاقات باريس - وهي القوات المسلحة الشعبية الكمبودية، وقوات التحرير الوطنية لشعب الخمير، والجيش الوطني لكمبوتشيا المستقلة - بتوقيع مرسوم أعدته السلطة الانتقالية لتنظيم النشاط السياسي للعسكريين. |
27. Exhorte tous les États à prendre les mesures de droit qui s'imposent contre les dirigeants des Forces démocratiques de libération du Rwanda qui résident sur leur territoire, y compris l'application effective du régime de sanctions imposé par la résolution 1533 (2004) du 12 mars 2004 et reconduit par la résolution 1896 (2009) ; | UN | 27 - يحث جميع الدول على اتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة ضد قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المقيمين في بلدانها، بسبل منها التنفيذ الفعلي لنظام الجزاءات المنشأ بموجب القرار 1533 (2004) المؤرخ 12 آذار/مارس 2004 وتجدد العمل به بموجب القرار 1896 (2009)؛ |
27. Exhorte tous les États à prendre les mesures de droit qui s'imposent contre les dirigeants des Forces de libération du Rwanda qui résident sur leur territoire, y compris l'application effective du régime de sanctions imposé par la résolution 1533 (2004) et reconduit par la résolution 1896 (2009); | UN | 27 - يحث كافة الدول على اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المقيمين فيها، بسبل منها التنفيذ الفعلي لنظام الجزاءات الذي وضع بموجب القرار 1533 (2004) وتجدد العمل به بموجب قراره 1896 (2009)؛ |
497. Le Groupe recommande que les dirigeants des Forces nouvelles interviennent pour que les commandants de zone permettent au Groupe d’experts et à l’ONUCI d’avoir accès à toutes les armes et à l’ensemble du matériel connexe, y compris le matériel que les commandants de zone conservent dans leurs quartiers résidentiels privés. | UN | 497 - ويوصي الفريق بأن تقوم قيادة القوى الجديدة باتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة سماح قادة المناطق لفريق الخبراء وبعثة الأمم المتحدة بالوصول إلى جميع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، بما في ذلك الأعتدة التي يحتفظ بها قادة المناطق في مجمعاتهم السكنية الخاصة. |
Parallèlement, des ressources sont mobilisées avec l'appui de l'ONUCI, de l'UNICEF et du Programme alimentaire mondial en vue de réhabiliter et de réintégrer 511 enfants soldats, dont 204 filles, qui ont été libérés et confiés à l'UNICEF par les dirigeants des Forces nouvelles. | UN | وفي تلك الأثناء، يجرى تعبئة الموارد، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، من أجل رد الاعتبار وإعادة إدماج ما مجموعه 511 من الجنود الأطفال، بينهم 204 فتيات أُخلي سبيلهن وسُلّمن لليونيسيف من قبل قيادة القوى الجديدة. |
les dirigeants des Forces nouvelles, notamment Guillaume Soro, et le chef des forces armées des Forces nouvelles, le général Bakayoko, ont demandé l'aide des humanitaires, en particulier pour la jeunesse. | UN | وطلب قادة القوى الجديدة، بمن فيهم السيد غيوم سورو، ورئيس القوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة، الجنرال باكايوكو، المساعدة من الشركاء الإنسانيين، لا سيما فيما يخص دعم الشباب. |
Le 15 juin 2005, le Comité de suivi s'est rendu à Bouaké pour s'y entretenir avec les dirigeants des Forces nouvelles et échanger des vues avec eux au sujet du processus de DDR et sur plusieurs autres questions concernant le processus de paix. | UN | في 15 حزيران/يونيه 2005 توجهت لجنة الرصد إلى بواكيه للاجتماع مع قادة القوى الجديدة بغرض تبادل الآراء بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعدة مسائل أخرى تتصل بعملية السلام. |