"les dirigeants du groupe" - Translation from French to Arabic

    • قادة مجموعة
        
    • زعماء مجموعة
        
    • زعماء المجموعة
        
    • رؤساء مجموعة
        
    • قادة الجماعات
        
    À cet égard, il convient de noter qu'à Cannes, les dirigeants du Groupe des Vingt ont réaffirmé leur opposition au protectionnisme. UN في ذلك الصدد، تنبغي الإشارة إلى أن قادة مجموعة العشرين أعادوا التأكيد، في كان، على موقفهم المعارض للحمائية.
    Nous nous félicitons du dialogue entre les dirigeants du Groupe des Huit et leurs homologues des pays en développement. UN ونرحب بالحوار بين قادة مجموعة الدول الثماني ونظرائهم من العالم النامي.
    Nous sommes encouragés de noter que les dirigeants du Groupe des Huit ont prorogé cette initiative de deux années supplémentaires. UN ونشعر بالتشجيع إذ نلاحظ أن قادة مجموعة الدول الثماني مددوا تلك المبادرة عامين آخرين.
    Je salue à cet égard les efforts déployés par le Fonds monétaire international (FMI) pour améliorer ses modalités de prêt et l'appui exprimé par les dirigeants du Groupe des Vingt à un accroissement des capacités de prêt du FMI. UN وأرحب بجهود صندوق النقد الدولي، لتحسين إطاره للإقراض وبتأييد زعماء مجموعة العشرين لزيادة قدرة الصندوق على الإقراض.
    J'ai le plaisir de vous informer que les dirigeants du Groupe de pays mélanésiens ont décidé de créer un Secrétariat permanent à Port Vila. UN يشرفني أن أبلغكم أن زعماء مجموعة الطليعة الميلانزية قد افقوا على إنشاء أمانة دائمة في بورت فيلا.
    les dirigeants du Groupe des Vingt sont convenus de renforcer le contrôle et la réglementation des institutions financières d'importance systémique mondiale. UN واتفق قادة مجموعة العشرين على تعزيز مراقبة وتنظيم المؤسسات المالية العالمية الهامة للنظام.
    Plus récemment, les dirigeants du Groupe des Huit (G-8) ont renouvelé hier leur engagement à appuyer l'Afghanistan lors du sommet de Hokkaido Toyako. UN ومؤخرا جدد قادة مجموعة الثمانية بالأمس التزامهم بتقديم الدعم لأفغانستان في مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 في هوكايدو، توياكو.
    Les jeunes ont exhorté les dirigeants du Groupe à inscrire l'élaboration et l'enseignement d'un programme éducatif mondial pour la paix au nombre de leurs priorités. UN وقد حث الشباب قادة مجموعة الثمانية على جعل عملية إعداد وإنجاز منهج تعليمي للسلام على نطاق العالم مسألة ذات أولوية.
    Comme les dirigeants du Groupe des Vingt (G20) l'ont déclaré la semaine dernière, nous sommes confrontés à une crise mondiale qui exige une solution mondiale. UN وكما قال قادة مجموعة العشرين في الأسبوع الماضي، فإننا نواجه أزمة عالمية تتطلب حلا عالميا.
    Réunis à Londres, les dirigeants du Groupe des Vingt ont engagé le Fonds à fournir, au cours des deux à trois prochaines années, aux pays les plus pauvres, un financement additionnel et modulable de 6 milliards de dollars. UN وطلب قادة مجموعة العشرين في اجتماعهم المعقود بلندن، إلى الصندوق أن يقدم ستة بلايين دولار من التمويل الإضافي والمرن إلى أشد البلدان فقراً خلال فترة السنتين أو الثلاث سنوات القادمة.
    les dirigeants du Groupe des Huit sont unanimes à estimer que les défis posés par les changements climatiques ne peuvent être efficacement relevés que par la contribution de toutes les grandes puissances économiques, conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وأضاف أن قادة مجموعة البلدان الثمانية يشاركون في الرأي بأن تحدي تغير المناخ لا يمكن مواجهته إلا عن طريق المساهمات من جانب كافة الاقتصادات الرئيسية، تمشياً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Il se félicite à cet égard que les dirigeants du Groupe des Sept aient mis l'accent, au Sommet de Lyon, sur la nécessité d'aider les pays les moins avancés et de les intégrer dans l'économie mondiale. UN ورحب في هذا الخصوص بتأكيد قادة مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة، في قمة ليون، على الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا وإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    les dirigeants du Groupe des Vingt ont approuvé le Plan d'action concernant l'érosion de la base d'imposition et le transfert des bénéfices, élaboré par l'OCDE, ainsi que l'échange automatique d'informations. UN وقد اعتمد قادة مجموعة العشرين خطة عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن تآكل القاعدة الضريبية وتحويل الأرباح والتبادل التلقائي للمعلومات.
    La décision prise par les dirigeants du Groupe des Vingt (G-20) de proroger jusqu'en 2016 l'engagement de maintenir le statu quo afin de résister au protectionnisme doit s'inscrire dans un engagement de démontrer des avancées crédibles du Cycle de négociations de Doha. UN واختتمت كلمتها بقولها إن قرار قادة مجموعة العشرين بتمديد قرارهم القاطع بمقاومة النزعة الحمائية حتى عام 2016 لا بد وأن يصبح جزءا من التزام بإحراز تقدم مقنع فيما يتعلق بجولة الدوحة.
    Au Sommet de Pittsburgh, les dirigeants du Groupe des 20 (G-20) sont convenus de l'importance de promouvoir un financement sans exclusive pour accroître l'accès des pauvres aux services financiers afin de les aider à résister au choc économique et favoriser le travail indépendant. UN واتفق قادة مجموعة العشرين في مؤتمر القمة الذي عقدوه في بيتسبرغ على أن من المهم منح التمويل للجميع لزيادة فرص حصول الفقراء على الخدمات المالية من أجل مساعدتهم على الصمود أمام الهزة الاقتصادية وزيادة فرص عملهم لحسابهم الخاص.
    Et l'union fait la force, qu'il s'agisse de l'alliance antidrogue que l'hémisphère occidental a conclue lors du récent Sommet des Amériques ou des mesures que les dirigeants du Groupe des Huit ont convenu de prendre contre les drogues et la criminalité le mois dernier. UN فمن التحالف المناهــض للمخدرات الذي أنشأه نصف الكرة الغربي في مؤتمر قمة الدول اﻷمريكية إلى الخطوات التي اتفق عليها في الشهر الماضي زعماء مجموعة الدول الصناعية الثماني لمكافحة المخدرات والجريمة.
    En 2002, les dirigeants du Groupe des Huit ont déclaré qu'aucun pays véritablement attaché à la réduction de la pauvreté, à la bonne gouvernance et aux réformes économiques ne se verrait refuser la possibilité d'atteindre les OMD pour manque de financement. UN وفي عام 2002، ذكر زعماء مجموعة الثمانية أنه لن يحرم أي بلد ملتزم التزاما حقيقيا بالحد من الفقر وبالحكم الرشيد والإصلاح الاقتصادي من فرصة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسبب نقص التمويل.
    les dirigeants du Groupe de pays mélanésiens ont pris acte de la déclaration faite par Oscar Temaru, maire de Faad et de la demande de sa délégation d'inscrire la Polynésie française sur la liste des territoires non autonomes de l'Organisation des Nations Unies. UN أحاط زعماء مجموعة الطليعة الميلانزية علما ببيان قدمه أوسكار تيمارو عمدة فاد وبالطلب المقدم من وفده المتعلق بضم بولينيزيا الفرنسية إلى قائمة الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار.
    Son gouvernement a accepté de contribuer la moitié des 20 milliards de dollars promis à la Fédération de Russie au cours des 10 prochaines années par les dirigeants du Groupe des Huit au titre de l'aide à la réduction des menaces. UN وأعلنت أن حكومتها وافقت علي المساهمة بنصف العشرين بليون دولار التي تعهد زعماء مجموعة الثمانية بتقديمها كمساعدة لتقليل التهديد الذي يتعرض له الاتحاد الروسي في السنوات العشر القادمة.
    les dirigeants du Groupe de pays mélanésiens ont noté que le Comité ministériel du Forum sur la Nouvelle-Calédonie visiterait le Territoire l'année prochaine. UN ولاحظ زعماء المجموعة أن اللجنة الوزارية المعنية بكاليدونيا الجديدة ستقوم بزيارة الإقليم في السنة القادمة.
    Je crois que nous avons eu raison de plaider en faveur d'un rôle essentiel pour le processus intergouvernemental, et pour l'ONU en particulier, dans la décision prise récemment par les dirigeants du Groupe des Sept d'essayer d'examiner certaines de ces questions à leur prochaine réunion. UN وأعتقد أن في القرار اﻷخير الذي اتخذه رؤساء مجموعة الدول السبع بمحاولة دراسة بعض هذه المسائل في اجتماعهم المقبل ما يشهد بصحة موقفنا في النصح بإسناد دور رئيسي في هذا الصدد إلى الجهود المشتركة بين الحكومات وإلى اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Les ministres ont condamné de la plus véhémente des façons les actes barbares et les violations de droits de l'homme commis par Al-Shahab contre la population civile, dont les exécutions extrajudiciaires, les actes de torture, les lapidations, les amputations et les flagellations; ils tiennent les dirigeants du Groupe terroriste pour responsables de tous les actes criminels commis par leur milice. UN 267 - وأدان الوزراء بكل شدة التصرفات الوحشية وانتهاكات حقوق الإنسان التي يقوم بها حزب الشباب ضد السكان المدنيين، بما في ذلك حالات الإعدام والتعذيب والرجم وضرب الأعناق وبتر الأطراف والجلد خارج نطاق النظام القضائي، وحمّلوا قادة الجماعات الإرهابية مسؤولية جميع الأعمال الإجرامية التي ترتكبها المليشيات التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more