"les dirigeants du monde entier" - Translation from French to Arabic

    • قادة العالم
        
    • زعماء العالم
        
    • لقادة العالم
        
    • كي
        
    les dirigeants du monde entier ont inclus parmi les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) celui d'avoir maîtrisé le paludisme et commencé à inverser la tendance actuelle d'ici à 2015. UN وأدرج قادة العالم ضمن الأهداف الإنمائية للألفية هدف وقف انتشار الملاريا وبدء انحسارها قبل عام 2015.
    C'est pourquoi il est politiquement important que les dirigeants du monde entier prennent conscience de la nécessité de relever les défis et d'honorer les engagements. UN لذلك من المهم سياسيا أن يزيد قادة العالم وعيهم بضرورة التصدي لهذه التحديات والالتزامات.
    les dirigeants du monde entier se réunissent ici tous les ans pour représenter leur peuple et débattre des questions qui préoccupent la communauté internationale. UN نجتمع هنا كل عام بصفتنا قادة العالم لنمثّل شعوبنا ولنناقش المسائل التي تشغل المجتمع العالمي.
    les dirigeants du monde entier ont également souligné l'urgence de l'action dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. UN كما أكد زعماء العالم أجمع على الحاجة الملحة إلى العمل على مكافحة الفقر.
    À Monterrey, les dirigeants du monde entier ont décidé de résoudre les problèmes posés par la collecte des fonds indispensables au développement. UN وفي مونتيري، اتفق زعماء العالم على التصدي للتحديات التي نواجهها في توليد التمويل المطلوب من أجل التنمية.
    Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours de cette rencontre historique, les dirigeants du monde entier ont adopté une déclaration aux ambitions qui se situaient à la hauteur des enjeux. UN وفي هذا اللقاء التاريخي، اعتمد قادة العالم إعلانا جاءت طموحاته في مستوى الآمال المعقودة.
    Nous sommes tout à fait conscients de ce qu'au cours de la dernière décennie les Nations Unies ont, de concert avec les dirigeants du monde entier, engagé une initiative à l'échelle mondiale afin de protéger les droits des enfants. UN وإننا ندرك إدراكا تاما أن الأمم المتحدة، في العقد الماضي، انضمت إلى قادة العالم في جهد عالمي لحماية حقوق جميع الأطفال.
    les dirigeants du monde entier ont tous approuvé cette approche dans cette salle au cours du Sommet du Millénaire. UN وفي هذه القاعة، أيد قادة العالم بالإجماع نهج التناول هذا خلال مؤتمر قمة الألفية.
    C'est pour cette raison que les dirigeants du monde entier ont déclaré en 2005 qu'ils étaient en faveur d'une politique de tolérance zéro à l'égard de ces crimes. UN ولهذا السبب فقد أوْلي قادة العالم تأييدهم في عام 2005 لسياسة عدم التسامح من قريب أو بعيد إزاء مثل هذه الجرائم.
    Lorsque les dirigeants du monde entier ont adopté la Déclaration du Millénaire en 2000, l'APD exprimée en pourcentage du PNB des pays donateurs n'avait jamais été aussi faible. UN وعندما اعتمد قادة العالم إعلان الألفية في عام 2000، كانت المساعدة الإنمائية الرسمية قد بلغت أدنى مستوى لها كنسبة إلى الناتج الوطني الإجمالي للبلدان المانحة.
    En cette occasion historique, les dirigeants du monde entier ont réaffirmé solennellement les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et leur attachement à ces buts et principes. UN وفــي هـــذه المناسبة التاريخية أكد من جديد قادة العالم كله رسميا مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والتزامهم بها.
    J'inviterai également les dirigeants du monde entier à un grand sommet sur les changements climatiques. UN وسأدعو أيضا قادة العالم إلى الاجتماع في مؤتمر قمة رئيسي بشأن تغير المناخ.
    Lors du sommet du Millénaire, les dirigeants du monde entier ont dit leur détermination de diminuer la pauvreté de moitié dans le monde d'ici à 2015. UN وفي اجتماع قمة الألفية، أعرب قادة العالم عن عزمهم على خفض الفقر في العالم إلى النصف بحلول عام 2015.
    Si les dirigeants du monde entier honorent leurs engagements et tiennent leurs promesses, les jeunes auront accès aux services de santé en matière de procréation et à l'information dont ils ont besoin. UN إذا امتثل زعماء العالم لالتزاماتهم وأوفوا بوعودهم، سيتلقى الشباب خدمات ومعلومات الصحة الإنجابية التي تلبي احتياجاتهم.
    les dirigeants du monde entier devront fournir des réponses. Open Subtitles زعماء العالم يتعرضون لتزايد في الضغوط لتقديم إجابات
    Au Sommet du Millénaire, l'année dernière, les dirigeants du monde entier ont pris la résolution de relever les défis de l'élimination de la pauvreté et du développement durable en Afrique. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، الذي عقد في العام الماضي، قرر زعماء العالم أن يتصدوا لتحديات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    C'est sous cet angle que les dirigeants du monde entier, dans leur Déclaration du Millénaire, préconisaient, il y a un an seulement, des politiques et des mesures correspondant aux besoins des pays en développement et à ceux des pays à économie de transition. UN ومن هذا المنطلق دعا زعماء العالم في إعلان الألفية الذي أصدروه، قبل عام لا غير، إلى اتخاذ سياسات وتدابير تلبي احتياجات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول.
    En outre, lors du Sommet mondial pour le développement social, les dirigeants du monde entier ont pris l'engagement solennel de s'attacher à éliminer la pauvreté et ont adopté un vaste programme d'action. UN وعلاوة على ذلك، التزم زعماء العالم في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية التزاما رسميا بهدف القضاء على الفقر، واعتمدوا برنامج عمل شاملا.
    Lors de la célébration du cinquantième anniversaire de l'ONU, les dirigeants du monde entier ont solennellement réaffirmé le rôle irremplaçable de notre Organisation ainsi que la nécessité de la réformer et de la moderniser. UN وأثناء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أعاد زعماء العالم كله، رسميا، توكيد طبيعة الدور الذي لا غنى عنه للمنظمة. وكذلك الحاجة إلى إصلاح المنظمة وتحديثها.
    Et les dirigeants du monde entier doivent retirer leur aide et leur appui à tout dirigeant palestinien qui manque à son peuple et en trahit la cause. UN وينبغي لقادة العالم أن يسحبوا التأييد والدعم من أي حاكم فلسطيني يخذل أبناء شعبه ويخون قضيتهم.
    Au lieu d'adopter une approche fragmentaire et réactive, il est temps que les dirigeants du monde entier agissent de manière plus décisive pour relever les défis et prennent des initiatives globales et préventives dans le domaine des changements climatiques. UN وبدلا من اتباع نهج جزئي ورد فعلي، حان الوقت كي تتحرك القيادة العالمية بحزم لمواجهة التحديات واتخاذ مبادرات استباقية وشاملة في مجال تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more