"les dirigeants locaux" - Translation from French to Arabic

    • القادة المحليين
        
    • الزعماء المحليين
        
    • القادة المحليون
        
    • قادة المجتمعات المحلية
        
    • القيادات المحلية
        
    • الزعماء المحليون
        
    • قادة المجتمع المحلي
        
    • والقادة المحليين
        
    • وقادة المجتمعات المحلية
        
    • بالقادة المحليين
        
    • القيادة المحلية
        
    • والقادة المحليون
        
    • وقادة المجتمع المحلي
        
    • زعماء المجتمعات المحلية
        
    • زعماء محليون
        
    Cette nouvelle stratégie d'Al-Shabaab vise probablement à remplacer les dirigeants locaux affiliés aux clans par des djihadistes étrangers, ce qui pourrait aggraver la scission au sein du mouvement islamiste radical. UN وربما تهدف هذه الاستراتيجية الجديدة لحركة الشباب إلى إحلال المجاهدين الأجانب محل القادة المحليين والمنتمين إلى العشائر، مما قد يعمّق الشرخ داخل الحركة الإسلامية المتشددة.
    Elle a travaillé en étroite collaboration avec les dirigeants locaux des deux communautés dans l'exercice de ces fonctions. UN وعملت البعثة عن كثب مع القادة المحليين للطائفتين من أجل تنفيذ هذه المهام.
    Peu après son passage, des Hutus menés par les dirigeants locaux du FRODEBU ont commencé à abattre les arbres et à couper les ponts pour bloquer les routes. UN وبعد قليل من مروره، بدأ الهوتو بقيادة الزعماء المحليين لجبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي في قطع اﻷشجار والجسور لسد الطرقات.
    les dirigeants locaux signalent que 450 élèves environ de ce collège ont choisi de ne plus s'y rendre. UN ويفيد القادة المحليون أن نحو 450 طالب قرروا ترك هذه المدرسة.
    Le Président a exercé ses compétences constitutionnelles en demandant l'examen judiciaire et la révision de certaines des lois adoptées par le Parlement, notamment la loi sur les dirigeants locaux et le Code pénal. UN وقد سعى الرئيس إلى ممارسة ولايته الدستورية بأن طالب بأن يتولى القضاء مراجعة وتنقيح بعض ما اعتمده البرلمان من قوانين من بينها قانون قادة المجتمعات المحلية والقانون الجنائي.
    La responsabilité principale incombe au Gouvernement d'encourager les dirigeants locaux et d'autres acteurs locaux importants dans de nombreux villages à faire prendre conscience à la population de l'importance de la planification familiale et des services de santé en matière de reproduction. UN وإن من المسؤوليات اﻷولية للحكومات أن تشجع القيادات المحلية والعناصر الرئيسية اﻷخرى على مستوى القواعد الجماهيرية في الكثير من القرى على التعريف بأهمية تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة اﻹنجابية.
    Des compétences importantes ont été transférées récemment, les dirigeants locaux prenant progressivement le contrôle de leurs institutions. UN وأضحى الزعماء المحليون يمسكون تدريجيا بزمام أمور مؤسساتهم.
    La MINURCAT a cherché à se rendre sur le lieu de ces attaques mais en a été empêchée par les dirigeants locaux. UN وسعت البعثة جاهدة إلى زيارة مواقع هذه الهجمات ولكن القادة المحليين منعوا وصولها إليها.
    Ils ont engagé les dirigeants locaux à se montrer à la hauteur de leurs responsabilités pour le succès du processus politique. UN وحثوا جميع القادة المحليين على الوفاء بمسؤولياتهم عن إنجاح العملية السياسية.
    Il est crucial à cet égard que les dirigeants locaux acceptent d'être tenus responsables et de rendre des comptes. UN فقبول القادة المحليين لمبدأ المساءلة والمسؤولية الشخصية أمر حاسم في هذا الصدد.
    les dirigeants locaux qui avaient été à la tête du mouvement de résistance pacifique contre le régime de Mobutu en pleine débandade ont été systématiquement écartés. UN واتُبعت سياسة الاستبعاد حيال الزعماء المحليين الذين كانوا يقودون المقاومة السلمية للحكومة المعزولة.
    Il suggère que les dirigeants locaux, religieux et autres soient invités à soutenir plus activement l'action conduite pour prévenir et éliminer la discrimination à l'encontre des fillettes et à éclairer les communautés à cet égard. UN وتقترح اللجنة دعوة الزعماء المحليين والدينيين وغيرهم من الزعماء إلى القيام بدور أكثر فعالية لدعم الجهود الرامية إلى منع وإزالة التمييز بحق الفتاة وتقديم التوجيه إلى المجتمعات المحلية في هذا الصدد.
    Par ailleurs, le PNUD travaille avec les dirigeants locaux en les encourageant à coopérer pour résoudre des problèmes concrets en collaborant à la réalisation de projets de relèvement spécifiques présentant un intérêt communautaire commun. UN كما يعمل البرنامج اﻹنمائي مع الزعماء المحليين لتشجيعهم على التعاون لحل المشاكل العملية من خلال التشارك في مشاريع إصلاحية محددة ذات أهمية مشتركة للمجتمعات المحلية.
    les dirigeants locaux à Istanbul se sont également engagés à : UN والتزم أيضا القادة المحليون في اسطنبول بما يلي:
    les dirigeants locaux ont suivi l'exemple du Président en prenant la parole devant les communautés locales. UN وسار القادة المحليون على خطى الرئيس في مخاطبة المجتمعات على مستوى القاعدة.
    L'action de cet organisme est déjà facilitée par les organisations familiales et religieuses et par la coopération avec les dirigeants locaux et traditionnels. UN وأضافت أن عمل الهيئة تيسره المنظماتُ الأسرية والدينية ويتم بالتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين.
    Elle a notamment travaillé avec les dirigeants locaux sur les questions de protection et de sécurité et s'est penchée sur la situation des groupes les plus vulnérables. UN وشمل ذلك العملَ مع قادة المجتمعات المحلية فيما يتعلق بشواغل الأمن والحماية، والاستجابة لاحتياجات الأفراد المنتمين إلى أشد الفئات ضعفا.
    les dirigeants locaux des 205 gewogs ont été formés aux droits et à la protection des enfants, ce qui contribuera à la protection des droits de l'enfant à l'échelon local. UN وتمت أيضاً توعية وتدريب القيادات المحلية لجميع الوحدات الإدارية ال205 في مجال حقوق الطفل وحماية الأطفال. ومن شأن ذلك أن يسهم في حماية حقوق الطفل على الصعيد المحلي.
    les dirigeants locaux se sont dits satisfaits de la modification. UN وأعرب الزعماء المحليون عن ارتياحهم لهذا التغيير.
    Ce sentiment a été exprimé par les dirigeants locaux de personnes déplacées à travers le Darfour. UN وقد أفصح قادة المجتمع المحلي للمشردين داخليا في جميع أنحاء دارفور عن هذه المشاعر.
    De 1996 à 1998, 25 rencontres ont été organisées entre la police, les dirigeants locaux de la minorité rom et l'administration en vue de prévenir la violence et de résoudre les conflits prévalant dans certaines localités. UN وفي الفترة بين عامي 1996 و1996، نُظم 25 اجتماعاً بين الشرطة، والقادة المحليين للأقلية الغجرية، والإدارة، من أجل منع العنف وتسوية النزاعات السائدة في بعض المناطق.
    Dans ce contexte, il conviendrait d'organiser, en collaboration avec les enseignants, la société civile, les dirigeants locaux et les médias, une campagne d'information et de sensibilisation sur les stéréotypes sexistes qui persistent à tous les niveaux de la société et sur la manière de les surmonter; UN وينبغي أن تشتمل هذه التدابير على بذل الجهود، على جميع المستويات، بالتعاون مع المدرسين والمجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام، لتوعية الناس وإذكاء وعيهم بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس التي توجد في جميع مستويات المجتمع ودورهم في التغلب عليها؛
    A cet égard, et conformément à la position de principe de la Nouvelle-Zélande sur toutes les questions de décolonisation, je suis heureux de confirmer que le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande et le peuple des Tokélaou ont invité les Nations Unies à envoyer une nouvelle mission de visite aux Tokélaou au début de 1994 pour rencontrer les dirigeants locaux et, bien entendu, examiner les derniers événements. UN وفي هذا الصدد، واتساقا مع النهج المبدئي الذي تنتهجه نيوزيلندا إزاء جميع مسائل إنهاء الاستعمار، يسعدني أن أؤكد أن حكومة نيوزيلندا وشعب توكيلاو قد وجها الدعوة الى اﻷمم المتحدة ﻹيفاد بعثة زائرة الى توكيلاو في عام ١٩٩٤ للالتقاء بالقادة المحليين ومناقشة التطورات اﻷخيرة.
    Elle intervient à leur demande, les dirigeants locaux fournissant les directives nécessaires à la réalisation de tous les travaux exécutés par les volontaires. UN وتصدر كل منظمة دعوة إلى المنظمة العالمية للمتطوعين، وتقدم القيادة المحلية التوجيهات إلى المتطوعين طوال فترة قيامهم بمشاريع عمل.
    Il convient de tenir au préalable des consultations avec de nombreux intervenants, les autorités centrales, le gouverneur local, les insurgés d'al-Houthi et les dirigeants locaux qui peuvent exercer un contrôle de fait sur une zone, ainsi que les contacts locaux qui peuvent mettre en garde contre la présence d'un criminel ou de groupes hostiles. UN ويلزم إجراء مشاورات مسبقة مع العديد من الجهات الفاعلة هي: السلطات المركزية، والحاكم المحلي، والمتمردون الحوتيين، والقادة المحليون الذين قد يمارسون سيطرة فعلية على منطقة ما، وجهات الاتصال المحلية التي يمكن أن تحذر من وجود جماعات إجرامية أو معادية بصورة أخرى.
    Les forces de l'ordre, le personnel des services de santé, le corps enseignant et les dirigeants locaux reçoivent une formation leur permettant de détecter les signes de mauvais traitements cependant que les États se dotent d'une législation assurant la protection des victimes de la violence. UN ويتلقى الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القانون، ومقدمو الرعاية الصحية، وموظفو التعليم وقادة المجتمع المحلي التدريب من أجل التعرف على دلائل اﻹساءة، بينما تعمل الدول على وضع تشريعات لحماية ضحايا العنف.
    Même lorsqu'elles parviennent à porter plainte officiellement, les victimes sont souvent contraintes par les dirigeants locaux ou les partis politiques à retirer leur plainte afin de préserver l'harmonie de la communauté. UN وحتى عندما يتوصل الضحايا إلى رفع شكوى رسمية فإنهم يرغمون في العديد من الحالات على سحب شكواهم من جانب زعماء المجتمعات المحلية والأحزاب السياسية باسم الحفاظ على وئام المجتمع.
    382. Sur la colline Nyakararo, à 5 kilomètres au sud-ouest du chef-lieu, selon des témoins tutsis, des Hutus menés par les dirigeants locaux du FRODEBU ont commencé à tuer des hommes, des femmes et des enfants tutsis dans l'après-midi du jeudi 21 octobre. UN ٣٨٢ - في تل نياكارارو، الواقع الواقع على بعد خمسة كيلومترات إلى الجنوب الغربي من المركز، أفاد شهود من التوتسي بأن أفرادا من الهوتو، يقودهم زعماء محليون لجبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، شرعوا في قتل رجال التوتسي ونسائهم وأطفالهم بعد ظهر يوم الخميس، ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more