les dirigeants ont expressément demandé que le processus de négociation soit dirigé et contrôlé par les Chypriotes. | UN | وطلب الزعيمان تحديدا أن تتم عملية التفاوض بقيادة قبرصية وملكية قبرصية. |
les dirigeants ont convenu d'accélérer les négociations, d'améliorer la méthode retenue pour les pourparlers et de rechercher activement une issue aussi rapide que possible. | UN | ووافق الزعيمان على تكثيف وتيرة المفاوضات، وتحسين منهجية المحادثات، والضغط من أجل إتمام المحادثات في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, les dirigeants ont accepté ma recommandation de tenir des négociations deux journées pleines par semaine. | UN | وفي هذا الصدد، قَبِل الزعيمان توصيتي بإجراء مفاوضات يومين كاملين كل أسبوع. |
les dirigeants ont demandé que des ressources adéquates soient dégagées pour toute la gamme des mesures d'adaptation au moyen des mécanismes d'application du Protocole de Kyoto et du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | ولقد دعــا القادة إلى توليد الموارد الكافية من خلال آليات التنفيــذ الواردة في بروتوكول كيوتو ومن خلال مرفق البيئة العالمي، لتوفير اﻷموال لكامل طائفة تدابير التكيف. |
les dirigeants ont également fait valoir que, malgré l'existence de ressources en faveur de ces programmes, l'aide financière de la communauté internationale serait non seulement souhaitable mais aussi indispensable. | UN | وأكد هؤلاء القادة أيضا أنه رغم توافر الموارد اللازمة لهذه البرامج، فإن المساعدة المالية من المجتمع الدولي لن تكون مرغوبا فيها فقط بل ستكون ضرورية أيضا. |
Lors du récent sommet des chefs d'États du Forum du Pacifique Sud, les dirigeants ont réaffirmé notre attachement au maintien d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud, conformément aux objectifs généraux du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا لرؤساء بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ، أكد الزعماء من جديد على التزامهم بالحفاظ على منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، تمشيا مع اﻷهداف العامة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
les dirigeants ont établi un comité conjoint supplémentaire sur l'ouverture de nouveaux points de passage. | UN | وأنشأ الزعيمان لجنة إضافية مشتركة معنية بفتح معابر جديدة. |
les dirigeants ont examiné les principaux points relatifs à la création d'une fédération à Chypre ainsi que les questions touchant l'application des mesures de confiance. | UN | وناقش الزعيمان العناصر اﻷساسية ﻹنشاء اتحاد في قبرص فضلا عن المسائل المتصلة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
les dirigeants ont examiné les principaux points relatifs à la création d'une fédération à Chypre ainsi que les questions touchant l'application des mesures de confiance. | UN | وناقش الزعيمان العناصر اﻷساسية ﻹنشاء اتحاد في قبرص فضلا عن المسائل المتصلة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
les dirigeants ont ordonné à leurs représentants d'examiner, sous quinzaine, les résultats des travaux des comités techniques. | UN | وأصدر الزعيمان تعليمات إلى ممثليهما بأن يقوموا، في غضون 15 يوما، بدراسة النتائج التي توصلت إليها اللجان التقنية. |
Dans ce contexte, les dirigeants ont été secondés par leurs représentants, qui se sont réunis séparément. | UN | وفي إطار هذه الجهود المبذولة، حظي الزعيمان بدعم بفضل اللقاءات الإضافية التي يعقدها ممثلاهما. |
Il est à noter que les dirigeants ont pu s'adresser au parlement turc le même jour, l'un après l'autre. | UN | وبالمناسبة، تمكن الزعيمان من مخاطبة البرلمان التركي في نفس اليوم، أحدهما تلو الآخر. |
4. Plus d'une fois, les dirigeants ont réussi à débloquer la situation lorsque les négociations en cours étaient entrées dans une impasse et leur coopération a permis d'exécuter dans les délais maintes des activités prévues dans le calendrier. | UN | ٤ - وقد نجح الزعيمان في مناسبات عديدة في تسوية حالات كانت قد وصلت إلى طريق مسدود في المفاوضات الجارية، وأدى تعاونهما إلى تنفيذ الكثير مــن اﻷنشطة المطلوبة في الجدول الزمني في حينها. |
Le 3 septembre 2008, les dirigeants ont entamé des négociations en bonne et due forme sous les auspices de l'ONU. | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر 2008، شرع الزعيمان في مفاوضات مكتملة الأركان برعاية الأمم المتحدة. |
les dirigeants ont également décidé de se rencontrer à nouveau trois mois plus tard, afin d'examiner les travaux des groupes et des comités et, se fondant sur leurs résultats, d'entamer les négociations sous mes auspices. | UN | واتفق الزعيمان كذلك على الاجتماع مرة أخرى بعد ثلاثة شهور لاستعراض عمل الأفرقة واللجان، واستخدام نتائج ذلك العمل للبدء في المفاوضات تحت رعايتي. |
En avril 2009, les dirigeants ont réaffirmé leur attachement à quatre de ces mesures de confiance. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009، كرر الزعيمان إعلان التزامهما بأربع تدابير من تدابير بناء الثقة تلك. |
les dirigeants ont noté que les représentants de la société civile jouaient un rôle important dans le développement des Îles du Pacifique. | UN | 61 - وأشار القادة إلى الدور الهام الذي يلعبه ممثلو المجتمع المدني في تنمية جزر المحيط الهادئ. |
les dirigeants ont examiné l'évolution de l'architecture de la sécurité européenne. | UN | وقد ناقش هؤلاء القادة تطور هيكل اﻷمن اﻷوروبي. |
Lors du Sommet mondial de 2005 de septembre, les dirigeants ont réaffirmé que toutes les cultures et les civilisations ont contribué à faire progresser l'humanité. | UN | وفي اجتماع القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005، أكد الزعماء من جديد أن كل الثقافات والحضارات قد أسهمت في تقدم الجنس البشري. |
- les dirigeants ont confirmé que les objectifs fondamentaux du Forum sont la croissance économique, le développement durable, la bonne gouvernance et la sécurité. | UN | - أكد القادة على أن الأهداف الرئيسية للمنتدى هي النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والحكم الرشيد، والأمن. |
les dirigeants ont noté que cette assistance était fournie dans le cadre de la Déclaration de Bitekawa et qu'elle marquait une étape importante de la coopération régionale des États membres du Forum. | UN | ولاحظ القادة أن المساعدة تُقدم في إطار إعلان بيكيتاوا وأنها إنجاز بارز للمنتدى في مجال التعاون الإقليمي. |
Par l'adoption des Objectifs du Millénaire pour le développement en 2000, les dirigeants ont réaffirmé leur volonté d'encourager un développement durable et une prospérité collective pour tous. | UN | ومن خلال اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، أكد القادة من جديد على التزامهم بتعزيز التنمية المستدامة والازدهار العالمي للجميع. |
les dirigeants ont pris plusieurs engagements importants qui permettront d'accélérer l'exécution du Plan au cours des 12 prochains mois. | UN | 4 - واتفق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية للمضي قدما بالخطة خلال الاثني عشر شهرا القادمة. |
Au paragraphe 24 de la Déclaration, les dirigeants ont affirmé : | UN | وأشار القادة في الفقرة 24 من الإعلان إلى أن: |
les dirigeants ont également salué les travaux actuellement entrepris pour élaborer un code de déontologie de l'autorité politique dans les petits États et ont déclaré qu'ils espéraient recevoir un premier projet de texte qu'ils examineraient à leur réunion de 2003. | UN | ورحب الزعماء أيضا بالعمل الجاري حاليا من أجل الدول الصغيرة لوضع مدونة للقيادة النموذجية، وأعربوا عن تطلعهم لتلقي مشروع المدونة الإقليمية للقيادة النموذجية للنظر فيها في اجتماعهم في عام 2003. |
Lors du Sommet mondial de 2005, les dirigeants ont convenu d'une série de vastes réformes de l'ONU. | UN | في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اتفق الزعماء على مجموعة من الإصلاحات الواسعة النطاق للأمم المتحدة. |