"les discussions informelles" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات غير الرسمية
        
    les discussions informelles de 1999 n'ont pas permis de résoudre la question en suspens du champ d'application de la convention, défini à l'article 4. UN ولم تتمكن المناقشات غير الرسمية التي أجريت في عام 1999 من تسوية المسألة المتبقية المتعلقة بنطاق تطبيق الاتفاقية على النحو المبين في المادة 4.
    Il serait utile de fournir cette information sous la forme d'un document de séance que les délégations recevraient avant les discussions informelles. UN واعتبرت أن من المفيد تقديم هذه المعلومات في شكل ورقة غرفة اجتماع حتى تكون معروضة على الوفود خلال المناقشات غير الرسمية.
    Pour conclure, il a fait savoir qu'il préfèrerait que le projet de décision soit suspendu jusqu'à ce que les discussions informelles avec le Groupe aient été menées à leur terme. UN وفي الختام، قال إنه يحبذ تعليق مشروع المقرر بصورة مؤقتة حتى الانتهاء من المناقشات غير الرسمية مع الفريق.
    les discussions informelles qui ont eu lieu cette année ont permis de confirmer que son contenu restait pertinent. UN ويستدل من حصيلة المناقشات غير الرسمية هذا العام أن الوثيقة المذكورة لا تزال سديدة.
    Rapport sur les discussions informelles concernant la préparation de la deuxième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques UN تقرير المناقشات غير الرسمية للتحضير للدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية
    Il a été suggéré que le Forum soit utilisé pour les discussions informelles entre experts sans que les questions de politique ne soient abordées. UN واقترح أحد المشاركين استخدام المنتدى في المناقشات غير الرسمية بين الخبراء دون أن يتأثر بالقضايا السياسية.
    Il a été suggéré que le Forum soit utilisé pour les discussions informelles entre experts sans que les questions de politique ne soient abordées. UN واقترح أحد المشاركين استخدام المنتدى في المناقشات غير الرسمية بين الخبراء دون أن يتأثر بالقضايا السياسية.
    Ce processus pourrait s'achever en associant les discussions informelles au sein du Groupe de travail, assurant ainsi une transparence rigoureuse et des consultations entre les membres intéressés. UN وهذه العملية يمكن أن تتحقق بمجموعة من المناقشات غير الرسمية تجري في داخل الفريق العامل مع ضمان الشفافية الكافية والتشاور فيما بين اﻷعضاء المهتمين.
    14. La représentante du Japon considérait que le libellé de l'alinéa ix) du projet de recommandations concertées (TD/B/WP/L.89) ne correspondait pas à la proposition qui avait été faite par sa délégation et acceptée pendant les discussions informelles. UN 14- وقالت ممثلة اليابان إن صياغة الفقرة `9` من الاستنتاجات المتفق عليها الواردة في الوثيقة TD/B/WP/L.89 لا تعكس المقترح الذي طرحه وفد بلدها والذي قُبل خلال المناقشات غير الرسمية للفرقة العاملة.
    Les experts ont également jugé utiles les discussions informelles visant à établir un dialogue et un consensus sur des questions concernant les accords internationaux d'investissement et leurs incidences sur le développement. UN وسلّم أيضاً بنفع المناقشات غير الرسمية التي تجري لأغراض الحوار وإيجاد التوافق في الآراء في مسائل تتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية وبعدها الإنمائي.
    les discussions informelles qui s'étaient tenues au sein du Comité des représentants permanents au cours des semaines passées pourraient fournir un point de départ utile aux discussions. UN وستوفر المناقشات غير الرسمية التي أُجريت في لجنة الممثلين الدائمين في السنوات الأخيرة نقطة انطلاق مفيدة للمداولات بهذا الخصوص.
    Par la suite, le représentant de l'Uruguay a fait savoir que les discussions informelles avaient permis d'aboutir à un accord sur le texte du projet de décision. UN 187- وفي وقت لاحق، قال ممثل أوروغواي إن المناقشات غير الرسمية أسفرت عن اتفقا على نص مشروع المقرر.
    6. les discussions informelles ont aussi été facilitées par un certain nombre d'exposés d'experts et par la distribution de documents formels et informels portant sur les matières fissiles: UN 6- وغذّى المناقشات غير الرسمية كذلك عـدد من عروض الخبراء وتوزيع ورقات رسمية وغير رسمية تتعلق بمسألة المواد الانشطارية.
    Le secrétariat avait apprécié le dialogue de qualité engagé avec les délégations, et en particulier les discussions informelles qui avaient eu lieu sur toute une série de sujets. UN وأضافت أن الأمانة قد استمتعت بالحوار الجيد الذي أُجري مع الوفود وقدرته، وعلى وجه الخصوص المناقشات غير الرسمية التي أُجريت بشأن عدد من المواضيع.
    1. les discussions informelles ont commencé par la présentation d'un document établi par le secrétariat de la CNUCED en vue de la réunion d'experts. UN 1- افتتحت المناقشات غير الرسمية بعرض ورقة أعدتها أمانة الأونكتاد لاجتماع الخبراء.
    En outre, le fait que les ateliers, conçus pour favoriser les discussions informelles, étaient trop souvent le lieu de déclarations préparées à l'avance a été source de désillusion. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن الاستياء من تحوّل حلقات العمل في الكثير من الأحيان إلى منتديات تُتلى فيها بيانات محضّرة، مع أن المقصود منها أن تكون وسيلة لتعزيز المناقشات غير الرسمية.
    Il semble que les discussions informelles soient parvenues à la conclusion que de nouvelles consultations devront avoir lieu avant la session de la Conférence générale pour améliorer le texte de la vision stratégique. UN وقال إنه يبدو أن المناقشات غير الرسمية التي أجريت تشير إلى أنه ينبغي عقد مشاورات إضافية قبل دورة المؤتمر العام لأجل تحسين بيان الرؤية.
    L'Union européenne est encouragée par les discussions informelles qui ont eu lieu pendant la session 2008 de la Conférence du Désarmement et par les déclarations de personnalités de haut niveau prononcées cette année. UN ومما يشجع الاتحاد الأوروبي المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال دورة مؤتمر نزع السلاح لسنة 2008 والبيانات التي أدلت بها شخصيات رفيعة المستوى هذا العام.
    La délégation des Philippines coordonnera les discussions informelles sur cette demande durant la soixante-septième session en espérant qu'un consensus pourra se dégager sur un projet de résolution le moment venu. UN وقال إن وفد بلده سيقوم بتنسيق المناقشات غير الرسمية بشأن بند جدول الأعمال خلال الدورة السابعة والستين، ويحدوه الأمل في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار في حينه.
    De nombreuses délégations ont formulé l'espoir que les discussions informelles contribueraient à l'élaboration d'un programme de travail qui comprendrait un débat sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, avec de préférence la création d'un organe subsidiaire. UN وأعرب كثيرون عن الأمل في أن تسهم المناقشات غير الرسمية في صوغ برنامج عمل يتضمن مناقشة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وقالوا إنهم يفضلون إنشاء هيئة فرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more