Il n'est pas exagéré de dire que la dixième session de la Conférence a marqué un tournant dans les discussions internationales consacrées au développement. | UN | وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
Un ministre de l'économie ou des finances peut jouer un rôle primordial dans les discussions internationales sur l'équilibre économique mondial. | UN | فوزير الشؤون الاقتصادية أو المالية قد يكون له دور بالغ الأهمية في المناقشات الدولية بشأن الميزان الاقتصادي العالمي. |
La France s'investit activement dans les discussions internationales sur l'agenda qui succédera aux Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD). | UN | تشارك فرنسا مشاركة نشطة في المناقشات الدولية بشأن الخطة التي ستحل محل الأهداف الإنمائية للألفية. |
La question de la gestion durable des forêts doit bénéficier d'une plus grande visibilité dans les discussions internationales sur les changements climatiques. | UN | وأضافت أن مسألة إدارة الغابات بصورة مستدامة ينبغي أن تحظى بمكانةٍ أكبر في المناقشات الدولية بشأن تغير المناخ. |
L'OSCE et l'ONU avaient reçu comme instruction de poursuivre les activités au titre de leurs mandats et, le 15 octobre, les discussions internationales du processus de Genève étaient supposées commencer. | UN | وصدرت تعليمات إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة بمواصلة أنشطتهما المنشأة بموجب ولايتيهما، وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، كان من المزمع بدء عملية جنيف للمناقشات الدولية. |
Beaucoup d'autres problèmes humanitaires restent à régler et les discussions internationales de Genève continuent à donner aux participants l'occasion de les aborder de manière constructive et de collaborer avec les organismes humanitaires et les fonds et programmes des Nations Unies basés à Genève. | UN | ولئن كانت عدة مسائل إنسانية لم تجد بعد طريقها إلى الحل، فإن مباحثات جنيف الدولية لا تزال تتيح للمشاركين فرصة للقيام بأدوار بنّاءة في ما يتصل بهذه المسائل والتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الإنسانية الموجودة في جنيف. |
Il fallait renforcer les mécanismes de la CNUCED dans le domaine des pratiques commerciales restrictives pour qu'ils jouent un rôle moteur dans les discussions internationales sur les politiques de la concurrence, garantissant ainsi une application effective de l'Ensemble. | UN | ويتوجب تقوية محفل الممارسات التجارية التقييدية التابع لﻷونكتاد لكي يلعب دورا قياديا في المناقشات الدولية المتعلقة بسياسات المنافسة وبالتالي يضمن فعالية تنفيذ المجموعة. |
Dans les discussions internationales sur la sylviculture, une plus large place a jusqu'ici été faite à la gestion des ressources qu'aux procédés de transformation, ce qui s'explique peut-être par l'urgence accordée au problème de déboisement. | UN | وحتى اﻵن ما فتئت المناقشات الدولية الجارية بشأن الحراجة تولي ﻹدارة الموارد قدرا أكبر من الاهتمام بالمقارنة مع عمليات التصنيع. ولعل ذلك يعود إلى الجهود العاجلة الرامية إلى معالجة مسألة إزالة الغابات. |
Ils ont insisté sur l'importance du rôle moteur du PNUD et de son action pour faire en sorte que les OMD soient atteints plus rapidement, aiguiller sur la bonne voie les discussions internationales sur le programme de développement pour l'après-2015, et promouvoir le concept de développement durable. | UN | وأشاروا إلى أهمية قيادة البرنامج الإنمائي وعمله في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتوجيه المناقشات الدولية حول خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتعزيز مفهوم أهداف التنمية المستدامة. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans les discussions internationales sur l'économie mondiale, le développement durable et l'architecture de la gouvernance économique mondiale. | UN | وتلعب الأمم المتحدة دوراً محورياً في المناقشات الدولية المعنية بالاقتصاد العالمي، والتنمية المستدامة، وبنية الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Ils ont insisté sur l'importance du rôle moteur du PNUD et de son action pour faire en sorte que les OMD soient atteints plus rapidement, aiguiller sur la bonne voie les discussions internationales sur le programme de développement pour l'après-2015, et promouvoir le concept de développement durable. | UN | وأشاروا إلى أهمية قيادة البرنامج الإنمائي وعمله في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتوجيه المناقشات الدولية حول خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتعزيز مفهوم أهداف التنمية المستدامة. |
47. les discussions internationales en cours consacrées au développement continuent d'accorder une attention particulière au rôle du commerce. | UN | 47- وما زالت المناقشات الدولية الجارية حول التنمية تولي عناية خاصة لدور التجارة. |
La responsabilité devient un thème très porteur dans les discussions internationales mais il s'agit d'être attentif au fait que l'argumentaire de la responsabilisation individuelle ne devienne pas un argument rhétorique qui permette un recul des engagements du politique et de la collectivité. | UN | أصبحت المسؤولية موضوعا مطروحا بكثرة في المناقشات الدولية لكن الأمر يتعلق بالحذر من أن تصبح حجة المساءلة الفردية ذريعة خطابية تسمح بتقلص التزامات السياسة والمجتمع. |
Elle devrait aussi analyser et diffuser une information sur les discussions internationales consacrées à des questions concernant les aspects technologiques, commerciaux, juridiques ou financiers des TIC, des transactions électroniques et du commerce en ligne; | UN | وينبغي لـه أيضاً أن يستعرض وينشر المعلومات حول المناقشات الدولية التي تتناول القضايا المتصلة بالجوانب التقنية أو التجارية أو القانونية أو المالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال الإلكترونية والتجارة الإلكترونية؛ |
Continuer d'être le lieu de discussions internationales sur des questions concernant la politique des TIC en rapport avec le développement économique, faciliter les échanges d'expérience dans le domaine des applications économiques des TIC et veiller à ce que la dimension du développement soit dûment prise en compte dans les discussions internationales. | UN | :: أن يواصل توفير محفل للمناقشة الدولية لقضايا السياسة المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية، وتيسير تبادل التجارب في مجال التطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحرص على إدراج البُعد الإنمائي في المناقشات الدولية التي تدور حول هذه المسائل. |
La CNUCED devrait aussi analyser et diffuser une information sur les discussions internationales consacrées à des questions concernant les aspects technologiques, commerciaux, juridiques ou financiers des TIC, des transactions électroniques et du commerce en ligne. | UN | وينبغي قيام الأونكتاد أيضاً باستعراض ونشر المعلومات حول المناقشات الدولية التي تتناول القضايا المتصلة بالجوانب التكنولوجية أو التجارية أو القانونية أو المالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشاط الأعمال الإلكتروني والتجارة الإلكترونية. |
les discussions internationales se sont concentrées sur le fait qu'il fallait être vigilant à la fois sur les conditions d'accès aux prêts pour les pays en développement et les conditions de prêt par les prêteurs - et ce, notamment dans le cas de pays ayant bénéficié récemment d'un allégement de la dette ou de pays qui seraient de nouveau confrontés à un problème d'endettement non assumable. | UN | وقد ركزت المناقشات الدولية على كفالة توخي الحكمة سواء في الطريقة التي تحصل بها البلدان النامية على القروض أو الطريقة التي تقدم بها الجهات المقرضة هذه القروض، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان التي استفادت مؤخرا من تخفيف الديون، أو التي قد تصبح مرة أخرى غير قادرة على تحمل ديونها. |
2. La Commission a notamment recommandé que la CNUCED analyse les aspects des TIC et du commerce électronique relatifs au commerce et au développement, en mettant l'accent sur les discussions internationales pertinentes consacrées aux TIC et au commerce électronique, notamment dans le cadre du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI). | UN | 2- وأوصت اللجنة بأن يقوم الأونكتاد، ضمن جملة أمور، بتحليل الجوانب التجارية والإنمائية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال التجارية الإلكترونية، مع توجيه اهتمام خاص إلى المناقشات الدولية المتصلة بهذا الموضوع، بما في ذلك في سياق القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
70. Continuer d'être le lieu de discussions internationales sur des questions concernant la politique des TIC en rapport avec le développement économique, faciliter les échanges d'expériences dans le domaine des applications économiques des TIC et veiller à ce que la dimension du développement soit dûment prise en compte dans les discussions internationales. | UN | 70- ينبغي مواصلة توفير محفل للمناقشة الدولية لقضايا السياسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية، وتيسير تبادل الخبرات في ميدان التطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وضمان إدراج البعد الإنمائي في المناقشات الدولية المتعلقة بهذه المسائل. |
Il faudrait veiller spécialement à ce que les questions de commerce et de développement soient dûment prises en compte dans les discussions internationales consacrées aux TIC et au commerce électronique, notamment au contexte du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI), à la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale consacrée à l'application de la Déclaration du Millénaire, et à l'OMC; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لدعم النظر في الأبعاد التجارية والإنمائية للمناقشات الدولية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأنشطة الأعمال الإلكترونية، بما في ذلك النظر فيها في سياق كل من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، والجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة، المكرسة لاستعراض تنفيذ الإعلان المتعلق بالألفية، ومنظمة التجارة العالمية؛ |
Beaucoup d'autres problèmes humanitaires restent à régler et les discussions internationales de Genève continuent à donner aux participants l'occasion de les aborder de manière constructive et de collaborer avec les organismes humanitaires et les fonds et programmes des Nations Unies basés à Genève. | UN | ولئن كانت عدة مسائل إنسانية لم تجد بعد طريقها إلى الحل، فإن مباحثات جنيف الدولية لا تزال تتيح للمشاركين فرصة لمناقشة هذه المسائل مناقشةً بنّاءة والتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الإنسانية الموجودة في جنيف. |
les discussions internationales concernant des approches multilatérales de ce genre n'ont pas encore donné de résultats tangibles. | UN | ويتعيَّن أن تؤدي المناقشة الدولية المتعلقة بهذه النُهج المتعددة الجوانب نتائج ملموسة. |