"les discussions qui ont eu lieu" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات التي جرت
        
    • المناقشات التي دارت
        
    • المناقشات التي أجريت
        
    • المناقشات التي عقدت
        
    • والمناقشات التي جرت
        
    • عن المناقشة التي تدور
        
    • دار في المناقشات
        
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وقد تيسر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    Mais c'étaient les deux options les plus mises en exergue dans les discussions qui ont eu lieu durant la réunion parallèle d'experts. UN غير أن التعريفين مثّلا الخيارين الأبرز في المناقشات التي دارت خلال الحدث الجانبي للخبراء.
    Ayant entendu les discussions qui ont eu lieu à ce sujet, UN - وبعد استماعه إلى المناقشات التي دارت حول الموضوع،
    les discussions qui ont eu lieu précédemment à propos de ces mines ont porté sur la détectabilité et la persistance. UN وأضاف أن المناقشات التي أجريت سابقاً بشأن هذه الألغام ركزت على مدى إمكانية كشفها وعلى عمرها النشط.
    Par le passé, les recommandations du Comité à l'Assemblée générale reposaient généralement sur les discussions qui ont eu lieu pendant session. UN واستندت توصيات اللجنة المقدمة للجمعية العامة في الماضي إلى المناقشات التي عقدت أثناء دوراتها.
    les discussions qui ont eu lieu jusqu'à présent à la Commission du développement social et les informations qui ont été mises à la disposition de la Commission montrent clairement que la plupart des actions de suivi ont été réalisées au niveau national. UN والمناقشات التي جرت حتى اﻵن في لجنة التنمية الاجتماعية، والمعلومات التي وفرت للجنة تبين بوضوح أن معظم عمل المتابعة كان على الصعيد الوطني.
    16. Recommande que, malgré le centrage des ateliers sur des projets modèles et le développement de la coopération technique, un bref rapport sur les discussions qui ont eu lieu dans chacun soit présenté oralement au Comité plénier auquel ce thème particulier a été attribué; UN ١٦ ـ يوصي بأن يعرض، على الرغم من تركيز حلقات العمل على المشاريع النموذجية وتطوير التعاون التقني، تقرير شفهي موجز عن المناقشة التي تدور في كل من حلقات العمل، على اللجنة الجامعة التي عهد اليها بذلك الموضوع بعينه؛
    6. les discussions qui ont eu lieu visaient à : UN ٦ - كانت أهداف المناقشات التي جرت ما يلي:
    les discussions qui ont eu lieu jusqu'à présent ont été jugées utiles et ont permis à tous les participants de mieux comprendre le processus consistant à fournir des contingents et du matériel aux fins d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد اعتبرت المناقشات التي جرت حتى اﻵن مفيدة، وأنها ساهمت في إيجاد فهم أفضل لدى الجميع لعملية المساهمة بقوات ومعدات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Toutefois, les discussions qui ont eu lieu jusqu'à présent montrent clairement que les points de vue des États, notamment la position des États-Unis exprimée au cours de l'échange de vues général, sont demeurés inchangés et sont, en fait, inconciliables. UN بيد أن من الواضح، من المناقشات التي جرت حتى الآن، أن مواقف الدول - بما في ذلك موقف بلده، على النحو الوارد في المناقشة العامة - لم تتغير، ولا يمكن في الواقع التقريب بينها.
    Le présent document résume les discussions qui ont eu lieu au Comité de spécialistes pour le contrôle et l'évaluation et l'échange de vues avec les ONG. UN وقد تم تجميع هذه الوثيقة خلال المناقشات التي جرت في إطار اللجنة المتخصصة للرصد وجلسة تبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية.
    Malheureusement, les discussions qui ont eu lieu ultérieurement, notamment à la réunion de Berlin du 28 septembre 2000, n'ont pas permis d'aboutir à un dispositif opérationnel acceptable pour la partie marocaine. UN وللأسف لم تسفر المناقشات التي جرت فيما بعد، بما في ذلك اجتماع برلين الذي عقد يوم 28 أيلول/سبتمبر، عن وضع مجموعة من النقاط العملية يقبلها الطرف المغربي.
    14. À en juger par les discussions qui ont eu lieu pendant la cinquième session, les derniers points de désaccord concernant le projet de règlement semblent être concentrés autour des questions suivantes : UN ١٣ - استنادا إلى المناقشات التي جرت في الدورة الخامسة، يبدو أن مجالات الاختلاف في الرأي المتبقية فيما يتعلق بمشروع النظام تتركز حول المواضيع التالية:
    les discussions qui ont eu lieu lors des séances plénières informelles n'y sont pas exposées. UN ولا يرد في هذا التقرير نص المناقشات التي دارت في الجلسات العامة غير الرسمية.
    les discussions qui ont eu lieu au moment du cinquantenaire du plan Marshall en ont montré quelques unes. UN وقد أبرزت المناقشات التي دارت أثناء الاحتفال بالذكرى الخمسين لمشروع مارشال بعض حالات النجاح المتعلقة بالمعونة اﻷجنبية.
    Le présent rapport prend en compte les discussions qui ont [eu lieu] au cours de ce long et ample processus de consultation et les conclusions qui en ont été tirées. UN وهذا التقرير يأخذ في الاعتبار المناقشات التي دارت في هذه العملية الاستشارية الطويلة والواسعة النطاق والاستنتاجات التي خلصت إليها.
    les discussions qui ont eu lieu à cette occasion ont servi de contribution au processus de suivi demandé à la Conférence de 2009. UN وكانت المناقشات التي أجريت في إطار هذه المناسبة بمثابة مساهمة في عملية المتابعة التي كلف بها في مؤتمر عام 2009.
    Il faudra travailler à la réalisation d'un consensus sur un autre mécanisme, en s'appuyant sur les discussions qui ont eu lieu jusqu'à présent. UN وهناك حاجة إلى التوصل إلى توافق حول آلية جديدة تستند إلى المناقشات التي أجريت حتى الآن.
    En réponse à cette demande, je transmets ci-joint un rapport sur les discussions qui ont eu lieu à Bagdad cette semaine. UN وفي ضوء ذلك الطلب، أنقل طيـه تقريرا عـن المناقشات التي أجريت فـي بغداد هــذا اﻷسبوع.
    Je vous communique ci-joint un bref rapport sur les discussions qui ont eu lieu à Bagdad cette semaine (voir annexe). UN وأحيل إليكم فيما يلي تقريرا موجزا عن المناقشات التي عقدت في بغداد في هذا اﻷسبوع )انظر المرفق(.
    Les exposés présentés et les discussions qui ont eu lieu à cette occasion ont, d'une façon générale, reflété un ensemble d'objectifs pour le programme de développement de l'après-2015 comparables à ceux qui figurent dans le rapport du mécanisme régional de coordination. UN وعقدت مشاورة إقليمية في اسطنبول في أواخر عام 2013 وتميزت بحضور واسع النطاق؛ وعكست العروض والمناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع بصفة عامة مجموعة من الأهداف المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 مشابهة لتلك الواردة في تقرير آلية التنسيق الإقليمية.
    16. Recommande que, malgré le centrage des ateliers sur des projets modèles et le développement de la coopération technique, un bref rapport sur les discussions qui ont eu lieu dans chacun soit présenté oralement au Comité plénier auquel ce thème particulier a été attribué; UN ١٦ ـ يوصي بأن يعرض، على الرغم من تركيز حلقات العمل على المشاريع النموذجية وتطوير التعاون التقني، تقرير شفهي موجز عن المناقشة التي تدور في كل من حلقات العمل، على اللجنة الجامعة التي عهد اليها بذلك الموضوع بعينه؛
    Sans commenter les discussions qui ont eu lieu, les deux parties ont réaffirmé publiquement leur position sur les questions clefs. UN ولم يعلق الجانبان على ما دار في المناقشات بينهما ولكنهما كررا علنا تأكيد مواقفهما الراسخة من القضايا الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more