"les discussions relatives" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات المتعلقة
        
    • والمناقشات التي تدور
        
    M. Lador a appuyé l'idée de créer une procédure spéciale qui aurait pour tâche d'assurer le suivi de la prise en compte des droits de l'homme dans les discussions relatives aux changements climatiques. UN وأيد السيد لادور فكرة إنشاء إجراء خاص يهدف إلى ضمان متابعة إدماج حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ.
    Le projet en est à son stade initial; les discussions relatives à l'analyse de rentabilité et aux détails de sa portée n'ont pas encore abouti. UN ما زال هذا المشروع في مرحلته التمهيدية، ولم تستكمل بعد المناقشات المتعلقة بمسوغاته التجارية ونطاقه التفصيلي.
    les discussions relatives à l'orbite géostationnaire ont permis d'éclaircir certains points en suspens. Il est toutefois prématuré d'envisager de réviser les Principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN ومضى يقول إن المناقشات المتعلقة بالمدار الثابت بالنسبة لﻷرض قد أوضحت عدة مسائل معلقة بيد أنه من السابق ﻷوانه النظر في استعراض المسائل المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    Les acteurs clefs dans les discussions relatives à la durabilité ont été notamment le Brésil, les États-Unis et l'Union européenne, tous grands producteurs et consommateurs de biocarburants. UN وقد شملت الجهات الفاعلة الرئيسية في المناقشات المتعلقة بالاستدامة الاتحاد الأوروبي والبرازيل والولايات المتحدة وهي جميعاً من المنتِجين والمستهلِكين الرئيسيين للوقود الأحيائي.
    124. les discussions relatives à un «Agenda pour le développement» ont été animées et stimulantes. UN ١٢٤ - والمناقشات التي تدور حول " خطة للتنمية " مناقشات وقﱠادة وحفازة.
    L'implication du HCDH a contribué à placer les droits de l'homme au premier plan dans les discussions relatives au programme pour l'après-2015. UN 56- كانت مشاركة المفوضية أساسية لضمان إبراز حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بجدول أعمال ما بعد عام 2015.
    Il a également noté que les discussions relatives au droit des aquifères transfrontières devraient reposer sur des connaissances scientifiquement validées. UN وأشارت أيضا إلى أن المناقشات المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ينبغي أن تستند إلى معارف تم تأكيد صحتها علميا.
    Le HautCommissariat, avec le PNUD, suit de près les discussions relatives à l'adoption de la législation créant une institution nationale. UN وتتابع المفوضية عن كثب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المناقشات المتعلقة بسن قانون إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le HCDH a fait des commentaires sur le projet de loi portant création d'une institution nationale et, en collaboration avec le PNUD, il suit les discussions relatives à l'adoption de la loi en question. UN وأبدت المفوضية تعليقات على مشروع قانون إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتتابع المفوضية عن كثب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المناقشات المتعلقة باعتماد هذا القانون.
    C'est pourquoi nous réitérons notre appui au rôle central qui incombe à l'ONU dans les discussions relatives à la gouvernance économique mondiale. UN ولذلك نؤكد من جديد على دعمنا للدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في المناقشات المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Si les discussions relatives à l'établissement du résumé du Président s'étaient quelque peu écartées de la procédure habituelle, cela pouvait être attribué à la nouveauté de cette pratique au niveau de la Commission. UN ولئن كانت المناقشات المتعلقة بإعداد موجز الرئيس قد حادت قليلاً عن الإجراء المقرر، فقد يُعزى ذلك إلى حداثة عهد الممارسة على صعيد اللجنة.
    La Nouvelle-Zélande appuie vigoureusement le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les discussions relatives à la biodiversité marine au-delà de la juridiction nationale qui ont lieu dans le cadre fourni par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتؤيد نيوزيلندا بقوة دور الأمم المتحدة في المناقشات المتعلقة بموضوع التنوع البيولوجي البحري في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية، ضمن الإطار الذي تنص عليه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Comme nous l'avons dit à maintes reprises dans cette instance et dans d'autres, les États-Unis sont convaincus que les discussions relatives aux mérites des traités pour prévenir la prétendue militarisation de l'espace ne servent à rien. UN فكما قلنا مرارا وتكرار، في هذا المنبر وغيره، ترى الولايات المتحدة أن المناقشات المتعلقة بمزايا المعاهدات لمنع ما يسمى بتسليح الفضاء الخارجي عملية لا فائدة منها.
    163. les discussions relatives au Programme d'action des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés étaient fondées sur le rapport de 1993-1994 concernant les pays les moins avancés, établi par le secrétariat de la CNUCED. UN ١٦٣ - واستندت المناقشات المتعلقة ببرنامج عمل اﻷمم المتحدة لصالح أقل البلدان نموا إلى التقرير الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد عن أقل البلدان نموا للفترة ١٩٩٣- ١٩٩٤.
    Cependant, l'efficacité de ces examens a été limitée, étant donné qu'en général chaque équipe ne comprend qu'un seul expert des inventaires, que les discussions relatives aux inventaires durent tout au plus une journée et que le travail préparatoire effectué avant les examens est limité. UN على أن فعالية هذه الاستعراضات كانت محدودة لأن خبيرا واحدا فقط معنيا بإعداد قوائم الجرد يشارك عموما في كل فريق، ولأن المناقشات المتعلقة بقوائم الجرد تدوم يوما واحدا على الأكثر، وأن الأعمال التحضيرية التي يتم الاضطلاع بها قبل إجراء الاستعراضات، ليست سوى أعمال محدودة.
    Sachant que les discussions relatives aux droits de l’homme sont complexes et délicates et que le Comité du programme et de la coordination n’est pas parvenu à formuler une recommandation à l’Assemblée générale au sujet du chapitre 22, la délégation indonésienne ne formulera pas d’autres observations à ce stade, mais se réserve le droit de le faire pendant les consultations officieuses. UN ولعلم الوفد اﻹندونيسي فإن المناقشات المتعلقة بحقوق اﻹنسان معقدة وحساسة وإن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتوصل بعد إلى وضع توصية تقدمها إلى الجمعية العامة بشأن الباب ٢٢، فإن الوفد لن يتقدم بملاحظات أخرى في هذه المرحلة، ولكنه يحتفظ بحقه في القيام بذلك أثناء المشاورات غير الرسمية.
    163. les discussions relatives au Programme d'action des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés étaient fondées sur le rapport de 1993-1994 concernant les pays les moins avancés, établi par le secrétariat de la CNUCED. UN ١٦٣ - واستندت المناقشات المتعلقة ببرنامج عمل اﻷمم المتحدة لصالح أقل البلدان نموا إلى التقرير الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد عن أقل البلدان نموا للفترة ١٩٩٣- ١٩٩٤.
    M. Salama a indiqué que les discussions relatives au mécanisme de l'Examen périodique universel, notamment ses liens avec les organes conventionnels, se poursuivraient aussi. UN 4 - وذكر السيد إبراهيم سلامة أن المناقشات المتعلقة بآلية الاستعراض الدوري الشامل بما في ذلك علاقتها بعمل هيئات المعاهدات سوف تستمر في عملها كالعادة.
    Le SPC a facilité les discussions relatives au contrôle du chalutage de fond au sein de ses membres et a fourni des avis techniques aux pays et territoires des îles du Pacifique. UN 60 - وكانت أمانة جماعة المحيط الهادئ قد يسّرت فيما بين أعضاءها المناقشات المتعلقة بمراقبة شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار العميقة، وقدمت المشورة الفنية إلى بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ.
    124. les discussions relatives à un «Agenda pour le développement» ont été animées et stimulantes. UN ١٢٤ - والمناقشات التي تدور حول " خطة للتنمية " مناقشات وقﱠادة وحفازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more