"les disparités sociales" - Translation from French to Arabic

    • الفوارق الاجتماعية
        
    • التفاوت الاجتماعي
        
    • التفاوتات الاجتماعية
        
    • التباينات الاجتماعية
        
    • الفجوات الاجتماعية
        
    • للتفاوتات الاجتماعية
        
    • يشيع من فوارق اجتماعية
        
    • والفروق الاجتماعية
        
    les disparités sociales demeurent une source de tensions. UN ولا تزال الفوارق الاجتماعية مصــدرا للتوترات.
    Existence de processus et de formation relatifs à la gestion des conflits à l'échelle nationale en vue de pallier les disparités sociales de longue date UN القيام بعمليات وبتدريب على الصعيد الوطني في مجال إدارة المنازعات لمعالجة الفوارق الاجتماعية القديمة العهد
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'Etat partie de formuler les politiques appropriées et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels constatés. UN ومن شأن نظام الرصد هذا أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات ملائمة ومن مكافحة أوجه التفاوت الاجتماعي واﻵراء المسبقة التقليدية السائدة.
    Si le premier volet de ce mouvement, la mondialisation, se signale surtout dans les évolutions économiques, son second volet, la fragmentation, s'exprime davantage sur le terrain politique, alors que les disparités sociales augmentent. UN وبينما يتضح الجانب اﻷول في هذه العملية، أي العولمة، أكثر ما يتضح في الميدان الاقتصادي، يتزايد وضوح الجانب الثاني، وهو التجزئة، في الساحة السياسية، مع تزايد صـــور التفاوت الاجتماعي.
    Si elle est bien menée, la prévention des maladies non transmissibles contribuera à la croissance économique et réduira les disparités sociales dans le domaine de la santé dans les pays et entre pays. UN وإذا انتهجنا نهج الوقاية الصحيح، فإن الوقاية من الأمراض غير المعدية ستساهم في النمو الاقتصادي وستقلل من التفاوتات الاجتماعية في الصحة داخل فرادى البلدان وفيما بينها.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'État partie de formuler les politiques appropriées et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels constatés. UN فمن شأن نظام للرصد من هذا القبيل، أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات مناسبة، ومكافحة التفاوتات الاجتماعية السائدة، واﻷفكار المسبقة التقليدية.
    L'Égypte s'est félicitée que la décision ait prévu cette souplesse nécessaire qui permettra au Fonds de tenir compte des circonstances propres à chaque pays, en particulier le fait que les moyennes nationales ne traduisaient pas nécessairement les disparités sociales et économiques et les autres problèmes intérieurs nationaux. UN وأعرب عن تقديره لعنصر المرونة الذي أدرج في المقرر، لأنه سيوفر لصندوق الأمم المتحدة للسكان المرونة اللازمة لوضع الظروف الخاصة بالبلدان في الاعتبار، بما في ذلك حقيقة أن المتوسطات الوطنية لا تعكس بالضرورة التباينات الاجتماعية والثقافية والمشاكل الأخرى داخل البلدان.
    Sachant que le grand défi à relever ces prochaines années dans le domaine des OMD consistera à réduire les disparités sociales et régionales ainsi qu'à combler le fossé entre les villes et les campagnes, nous avons perfectionné et renforcé les mécanismes de dépenses publics. UN ولأن أحد أكبر التحديات أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتمثل إحراز تقدم في تضييق الفجوات الاجتماعية وبين المناطق وما بين الحضر والريف، قمنا بتحسين أدوات رصد الإنفاق العام وتعزيزها.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'État de mettre au point les politiques appropriées et de combattre les disparités sociales actuelles. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكّن الدولة من وضع السياسات المناسبة والتصدي للتفاوتات الاجتماعية السائدة.
    Un tel système de suivi devrait permettre à l'Etat partie d'élaborer les politiques requises et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels. UN ونظام الرصد هذا يمكّن الدولة الطرف من وضع سياسات مناسبة ومكافحة ما يشيع من فوارق اجتماعية وأحكام تقليدية مسبقة.
    Existence de processus et de formation relatifs à la gestion des conflits à l'échelle nationale en vue de pallier les disparités sociales de longue date UN القيام بعمليات وبتدريب على الصعيد الوطني في مجال إدارة المنازعات لمعالجة الفوارق الاجتماعية التي طال أمدها
    Ma délégation partage l'opinion qu'aucun pays au monde ne peut vivre dans la stabilité et la sécurité lorsque les disparités sociales sont trop flagrantes. UN ويوافق وفد بلادي على الفكرة القائلة بأنه ليس بإمكان أي بلد أن يعيش في استقرار وأمن عندما تكون الفوارق الاجتماعية في أوساطه صارخة جدا.
    Le rapport décrit les progrès accomplis par de nombreux pays en faveur des femmes, tout en examinant les disparités sociales, économiques et politiques qui subsistent entre les sexes. UN ويوثق التقرير المذكور ما تم إحرازه في كثير من الدول لصالح المرأة كما يتناول بالبحث الفوارق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي ما زالت قائمة.
    Toutefois, les peuples autochtones sont confrontés à des difficultés particulières et les mesures prises pour réduire les disparités sociales et économiques doivent être différentes de celles en faveur des autres groupes défavorisés. UN ومع ذلك، تواجه الشعوب الأصلية تحديات متميزة، ويجب أن تكون تدابير معالجة الفوارق الاجتماعية والاقتصادية مختلفة عن التدابير التي تستهدف الفئات المحرومة الأخرى.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l’État partie de formuler les politiques appropriées et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels constatés. UN ومن شأن نظام الرصد هذا أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات ملائمة ومن مكافحة أوجه التفاوت الاجتماعي واﻵراء المسبقة التقليدية السائدة.
    On a fait remarquer qu'un développement inégal avait accru les disparités sociales et politiques entre les peuples autochtones et le reste de la population. UN ولاحظ بعض المشاركين أن التنمية غير المتوازية أدت إلى مزيد من التفاوت الاجتماعي والسياسي بين الاتجاه السائد والشعوب اﻷصلية.
    La Cour suprême du Népal a décidé que les frais exorbitants demandés par les établissements d'enseignement privés aggravent les disparités sociales et économiques entre la classe ouvrière et la classe moyenne. UN فقد رأت المحكمة العليا في نيبال أن الرسوم الباهظة التي يفرضها مقدمو خدمات التعليم الخاص تزيد التفاوت الاجتماعي والاقتصادي بين الطبقة العاملة والطبقة المتوسطة.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'Etat partie de formuler les politiques appropriées et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels constatés. UN فمن شأن نظام للرصد من هذا القبيل، أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات مناسبة، ومكافحة التفاوتات الاجتماعية السائدة، واﻷفكار المسبقة التقليدية.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'État de mettre au point les politiques appropriées et de combattre les disparités sociales actuelles. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكﱢن الدولة من وضع السياسات المناسبة ومقاومة التفاوتات الاجتماعية السائدة.
    L'Égypte s'est félicitée que la décision ait prévu cette souplesse nécessaire qui permettra au Fonds de tenir compte des circonstances propres à chaque pays, en particulier le fait que les moyennes nationales ne traduisaient pas nécessairement les disparités sociales et économiques et les autres problèmes intérieurs nationaux. UN وأعرب عن تقديره لعنصر المرونة الذي أدرج في المقرر، لأنه سيوفر لصندوق الأمم المتحدة للسكان المرونة اللازمة لوضع الظروف الخاصة بالبلدان في الاعتبار، بما في ذلك حقيقة أن المتوسطات الوطنية لا تعكس بالضرورة التباينات الاجتماعية والثقافية والمشاكل الأخرى داخل البلدان.
    les disparités sociales sont très profondes, ce qui a engendré en fait une discrimination au sein de la population. UN والفروق الاجتماعية كبيرة جدا مما تمخض بالفعل عن التمييز بين السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more