Elle encouragera les dispositifs de sécurité régionale et les processus régionaux de maîtrise des armes et du désarmement partout dans le monde. | UN | وسيشجع الترتيبات الأمنية الإقليمية والعمليات الإقليمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح في أي مكان في العالم. |
De nombreuses parties burundaises ont également dit estimer que les dispositifs de sécurité nécessaires à la tenue d'élections libres et régulières n'avaient pas encore été mis en place. | UN | وأشارت عدة أحزاب بوروندية إلى عدم توافر الترتيبات الأمنية الكافية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Afin de renforcer les dispositifs de sécurité des missions, le Département des opérations de maintien de la paix a acquis, pour leur compte, du matériel de sécurité pour un montant de 3,6 millions de dollars | UN | سعيا لتعزيز الترتيبات الأمنية في البعثات، اقتنت إدارة عمليات حفظ السلام معدات أمنية بمبلغ 3.6 ملايين دولار من أجلها |
Par exemple, les dispositifs de sécurité suivants ont été mis en place dans les aéroports : | UN | وعلى سبيل المثال، تشمل التدابير الأمنية في المطارات ما يلي: |
Nul doute que cet accord, qui porte sur les dispositifs de sécurité transitoires, permettra d'assurer un avenir souriant et prospère à la population soudanaise. | UN | فهذا الاتفاق، الذي يعالج ترتيبات الأمن الانتقالية، سيوفر دون شك الأساس لمستقبل مشرق ومزدهر لشعب السودان. |
Toutefois, tous les appels globaux ne comportaient pas de clause concernant les dispositifs de sécurité. | UN | غير أن النداءات الموحدة لم تشتمل جميعها على حكم يتعلق بالترتيبات الأمنية. |
Les représentants du Ministère ont ajouté que dans certains cas les conséquences du bouclage avaient été exacerbées par le refus des responsables de l'Autorité palestinienne de coopérer avec les dispositifs de sécurité israéliens aux postes de contrôle à la frontière. | UN | وذكر ممثلو الوزارة أيضاً أن آثار الإغلاق قد تفاقمت في بعض الحالات بسبب إحجام مسؤولي السلطة الفلسطينية عن التعاون في العمليات الأمنية الإسرائيلية عند نقاط التفتيش الحدودية. |
Cela supposera d'entreprendre d'importants travaux pour moderniser les locaux de travail et d'habitation, les moyens informatiques ainsi que les dispositifs de sécurité. | UN | وسيقتضي هذا عمليات تطوير هندسية ضخمة لمناطق العمل وأماكن المعيشة وتكنولوجيا المعلومات إلى جانب الترتيبات الأمنية. |
Des progrès modestes ont été réalisés mais les pourparlers - que le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine a l'intention de reconvoquer dans un avenir proche - continuent d'achopper sur les dispositifs de sécurité et les arrangements humanitaires. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، ما زالت الترتيبات الأمنية الإنسانية تشكل عقبات رئيسية تعترض سير التقدم في المحادثات التي يعتزم الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ استئنافها في المستقبل القريب. |
Le Conseil a formulé une série de recommandations sur les moyens d'améliorer les dispositifs de sécurité lors de telles visites, recommandations que la police prendra dûment en considération. | UN | وقدّم المجلس المستقل سلسلة من التوصيات بشأن كيفية تحسين الترتيبات الأمنية المتعلقة بمثل هذه الزيارات، وستضعها الشرطة في اعتبارها على النحو الواجب. |
les dispositifs de sécurité dans les régions devront eux aussi être reconsidérés, au fur et à mesure de l'expansion des activités que mène l'ONU dans ces régions en réponse aux mandats qu'elle a reçus et aux besoins des populations. | UN | ومع توسع عمليات الأمم المتحدة وفقاً للولايات الصادرة والاحتياجات الناشئة، سيكون من الضروري إعادة تقييم الترتيبات الأمنية في المناطق. |
L'ONUCI collaborera avec toutes les parties ainsi qu'avec les institutions ivoiriennes chargées de la sécurité nationale et du maintien de l'ordre pour mettre en place les dispositifs de sécurité nécessaires et empêcher des personnes mal intentionnées de saper les élections. | UN | وستتعاون عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع جميع الأطراف ومع مؤسسات الأمن والقانون والنظام الإيفوارية الوطنية من أجل وضع الترتيبات الأمنية اللازمة ومنع المفسدين من تقويض الانتخابات. |
Face à l'augmentation des menaces à la sécurité mondiale, les dispositifs de sécurité des missions de maintien de la paix seront considérablement renforcés par une série de mesures en 2010. | UN | وللتصدي لتنامي التهديدات المحدقة بالأمن العالمي، ستُعزَّز الترتيبات الأمنية لعمليات حفظ السلام الميدانية التابعة للأمم المتحدة، بشكل ملحوظ، عن طريق اتخاذ مجموعة من التدابير خلال سنة 2010. |
Le HCR, en coordination avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix, étudie la possibilité de renforcer les dispositifs de sécurité à l'intérieur et autour des camps de réfugiés du Tchad. | UN | وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتنسيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام، بدراسة إمكانية تعزيز الترتيبات الأمنية في المخيمات وفيما حولها في تشاد. |
Ils pourraient servir à étendre à la frontière est les dispositifs de sécurité existant actuellement à la frontière nord après une évaluation et la décision du Gouvernement libanais. | UN | ويمكن أن تشكل أساساً لزيادة توسيع الترتيبات الأمنية الحالية للحدود إلى الحدود الشرقية عقب إجراء عملية تقييم وصدور قرار حكومة لبنان. |
À l'origine, l'ONUCI était en charge de tous les dispositifs de sécurité concernant les 3 camps de désarmement, démobilisation et réintégration et les 4 camps de désarmement et démantèlement des milices. | UN | كانت عملية الأمم المتحدة مكلفة بادئ الأمر بجميع الترتيبات الأمنية المتعلقة بالمخيمات الـ 3 لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمخيمات الـ 4 لنزع سلاح الميليشيات وحلها. |
L'ONUCI a assuré la sécurité des sites dans la zone de confiance, surveillé les dispositifs de sécurité mis en place par les Forces nouvelles et les FANCI dans leurs zones respectives, et déployé des équipes chargées d'observer le processus d'identification. | UN | ووفرت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الأمن في المواقع الواقعة في منطقة بناء الثقة، ورصدت الترتيبات الأمنية الموفرة من جانب القوات الجديدة والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار كل في منطقتها، ونشرت أفرقة لمراقبة عملية تحديد الهوية. |
Des préoccupations ont été exprimées par le personnel des tribunaux quant aux mesures de sécurité en place en dehors des locaux du tribunal, car les dispositifs de sécurité ne garantissent pas la confidentialité des informations contenues dans les dossiers. | UN | وأعربت عناصر فاعلة في المحاكم عن قلقها بشأن الترتيبات الأمنية خارج مباني المحاكم. كما تعتبر الآليات الأمنية المستخدمة في حفظ المعلومات والمحفوظات في ظروف ملائمة وآمنة غير كافية. |
Le financement supplémentaire autorisé par l'Assemblée générale permettra à la Mission de mettre en place les dispositifs de sécurité et d'appui nécessaires alors que les forces américaines se retirent d'Iraq. | UN | وإن التمويل الإضافي الذي وافقت عليه الجمعية العامة سيتيح للبعثة وضع الترتيبات الأمنية وترتيبات الدعم اللازمة بينما تنسحب قوات الولايات المتحدة في العراق. |
les dispositifs de sécurité utilisés par la Direction générale des migrations et des naturalisations pour empêcher la contrefaçon et la falsification des passeports et autres pièces d'identité sont les suivants : | UN | التدابير الأمنية التي تتخذها إدارة الهجرة والتجنس لمنع تزوير الجوازات ووثائق الهوية الأخرى والعبث بها هي على النحو التالي: |
L'Organisation a commencé à prendre un certain nombre de mesures en vue d'améliorer les dispositifs de sécurité et de protection pour son personnel. | UN | وقد شرعت المنظمة في إدخال عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز ترتيبات الأمن والحماية المتعلقة بموظفيها. |
Jusqu'à présent, le mémorandum d'accord sur les dispositifs de sécurité a été signé par une organisation intergouvernementale, l'Organisation internationale pour les migrations, et par neuf organisations non gouvernementales dans trois pays. | UN | وحتى الآن، وقعت على مذكرة التفاهم المتعلقة بالترتيبات الأمنية منظمة حكومية دولية واحدة هي المنظمة الدولية للهجرة، وتسع منظمات غير حكومية في ثلاثة بلدان. |
Les représentants du Ministère ont ajouté que dans certains cas les conséquences du bouclage avaient été exacerbées par le refus des responsables de l'Autorité palestinienne de coopérer avec les dispositifs de sécurité israéliens aux postes de contrôle à la frontière. | UN | وذكر ممثلو الوزارة أيضاً أن آثار الإغلاق قد تفاقمت في بعض الحالات بسبب إحجام مسؤولي السلطة الفلسطينية عن التعاون في العمليات الأمنية الإسرائيلية عند نقاط التفتيش الحدودية. |
Le Département a continué de fournir un appui aux missions en améliorant les moyens de protection disponibles dans les locaux où vit et travaille le personnel des Nations Unies, notamment en passant en revue les dispositifs de sécurité et en formulant des recommandations tendant à améliorer la protection des installations et résidences du personnel des Nations Unies situées dans des endroits à haut risque. | UN | 56 - واصلت الإدارة تقديم الدعم الميداني عن طريق زيادة الحماية المتاحة في الأماكن التي يعمل فيها موظفو الأمم المتحدة ويعيشون، وذلك بسبل منها إجراء استعراضات للنظم الأمنية ووضع توصيات لتحسين حماية المنشآت وأماكن إقامة موظفي الأمم المتحدة في المواقع الشديدة الخطورة. |
En 1997, 7,2 milliards de tughriks serviront à financer les mesures sociales concernant les dispositifs de sécurité. | UN | وسوف يتم هذا العام إنفاق ٧,٢ بليون طغريك على تدابير شبكات اﻷمان الاجتماعي. |