les dispositions ci-après, qui figurent dans les Conventions de Genève et le Protocole additionnel I, ont expressément trait aux secours : | UN | تتناول الأحكام التالية الواردة في اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول الإمدادات الغوثية: |
En cas de procédure en deux étapes, les dispositions ci-après s'appliquent : | UN | وحيث تستخدم إجراءات المرحلتين، تطبق الأحكام التالية: |
En cas de procédure en deux étapes, les dispositions ci-après s’appliquent: | UN | وحيث تُستخدم إجراءات المرحلتين، تُطبق الأحكام التالية: |
Il faudrait que la direction des VNU s'attache en priorité à adopter les dispositions ci-après pour améliorer le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports : | UN | يجب على إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن تتخذ، على سبيل الأولوية، الإجراءات التالية لتحسين عمليات رصد البرنامج وتقييمه وتقديم تقارير عنه: |
Décide que la phase de transition sera définie et mise en œuvre selon les dispositions ci-après : | UN | يقرر أن يتم تعريف الفترة الانتقالية والعمل بها وفقاً للأحكام التالية: |
Sao Tomé-et-Principe pourrait envisager de prendre les dispositions ci-après pour renforcer l'efficacité de ses mesures internes: | UN | ويمكن لسان تومي وبرينسيـبي أن تنظر في اتِّخاذ الخطوات التالية لتعزيز فعالية تدابيرها الوطنية: |
8.3.4 Arrangements de gestion 1. Gestion et supervision du CCM. Le Directeur du BEP doit veiller à l'efficacité de la gestion du CCM et prend les dispositions ci-après : | UN | 1 - إدارة إطار التعاون العالمي والإشرف عليه - يتولى مدير مكتب سياسات التنمية مسؤولية إدارة إطار التعاون العالمي على نحو فعال، ووضع الترتيبات التالية: |
La Jordanie ne se considère pas liée par les dispositions ci-après: | UN | لا يعتبر الأردن نفسه ملزماً بالأحكام التالية: |
L'ordonnance consacre les dispositions ci-après au contrôle des fonds détenus par les madresahs : | UN | ويتضمن القانون الأحكام التالية لرصد أموالها: |
En 1996, les dispositions ci-après concernant la lutte contre la discrimination sur le marché du travail ont été introduites dans le Code du travail : | UN | وفي عام 1996، تم إدراج الأحكام التالية في قانون العمل فيما يتعلق بالتصدي للتمييز في سوق العمل: |
Ce projet de loi comporte les dispositions ci-après : | UN | وقد أُدرجت الأحكام التالية في مشروع القانون: |
La loi antiterroriste de 1997 contient les dispositions ci-après relatives à la confiscation d'actifs après condamnation pour une infraction relative au terrorisme : | UN | يتضمن قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 الأحكام التالية لمصادرة الأصول عقب صدور إدانة في جريمة تتصل بالإرهاب: |
La résolution adoptée en 1985 par l'Institut de droit international contient les dispositions ci-après : | UN | وقد تضمن قرار معهد القانون الدولي المعتمد في عام 1985 الأحكام التالية: |
les dispositions ci-après du Règlement intérieur du Comité portent sur le mandat du Rapporteur spécial: | UN | وقد وردت الإشارة إلى ولاية المقرر الخاص في الأحكام التالية المستمدة من نظام اللجنة الداخلي: |
4. Pour ce qui est des restrictions concernant les déplacements, les dispositions ci-après ont été prises : | UN | 4 - واتـُّـخذت الإجراءات التالية بشأن القيود على السفر: |
À sa 51e séance plénière, le 6 octobre 2011, le Conseil économique et social a pris les dispositions ci-après au sujet des sièges vacants dans ses organes subsidiaires et organes apparentés : | UN | اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جلسته العامة 51، المعقودة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2011، الإجراءات التالية بشأن الشواغر في هيئاته الفرعية والهيئات ذات الصلة: الانتخابات |
À sa 54e séance plénière, le 5 décembre 2011, le Conseil économique et social a pris les dispositions ci-après au sujet des sièges vacants dans ses organes subsidiaires et organes apparentés : | UN | اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جلسته العامة 54، المعقودة في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، الإجراءات التالية فيما يتعلق بالشواغر في هيئاته الفرعية والهيئات ذات الصلة: |
Décide que la phase de transition est définie et mise en œuvre selon les dispositions ci-après : | UN | يقرر أن يتم تعريف الفترة الانتقالية وتنفيذها وفقا للأحكام التالية: |
L'organisation du séminaire sera régie par les dispositions ci-après : | UN | 7 - تنظم الحلقة الدراسية وفقاً للأحكام التالية: |
Dans le même temps, les deux pays devraient prendre les dispositions ci-après afin de faciliter le règlement de leurs problèmes bilatéraux. | UN | وينبغي أن يتخذ البلدان، بشكل متزامن، الخطوات التالية التي ستمهد السبيل لحل مسائلهما الثنائية: |
les dispositions ci-après intéressant la table ronde ont été arrêtées à l'issue de consultations tenues avec le bureau de la Conférence des Parties, le Président désigné et le Président invité. | UN | وقد تقررت الترتيبات التالية للمائدة المستديرة بعد مشاورات أجريت مع مكتب مؤتمر اﻷطراف والرئيس المعين للمنصب والرئيس المدعو. الغرض |
L'État du Qatar ne se considère pas lié par les dispositions ci-après de la Convention pour les raisons visées ci-dessous: | UN | للأسباب المبينة أدناه، لا تعتبر دولة قطر نفسها ملزمة بالأحكام التالية من الاتفاقية: |
les dispositions ci-après ont été prises afin d'éviter que les fonctionnaires, les représentants et les visiteurs ne soient exposés aux fibres d'amiante : | UN | وقد طبقت التدابير التالية لحماية موظفي الأمم المتحدة وأعضاء الوفود والزوار من التعرض لألياف الاسبستوس: |
les dispositions ci-après ont été élaborées conformément à la résolution 67/207 de l'Assemblée générale en date du 21 décembre 2012. | UN | 1 - وضعت الترتيبات المبينة أدناه عملا بقرار الجمعية العامة 67/207 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
1. La Commission pourra juger utile pour le déroulement efficace de ses travaux, d'adopter les dispositions ci-après. A. Bureau | UN | 1 قد تجد اللجنة التحضيرية من المفيد للقيام بعملها علي نحو فعال، خلال الدورة الثامنة عشر، أن تقر الترتيبات التنظيمية المحددة الواردة أدناه. |
4. Dans cette instruction administrative figurent également les dispositions ci-après concernant le temps accordé sur les heures normales de travail pour les activités de représentation du personnel : | UN | ٤ - وينص التعميم المذكور على الشروط التالية فيما يتعلق بالوقت الرسمي الممنوح ﻷنشطة تمثيل الموظفين: |