"les dispositions correspondantes de" - Translation from French to Arabic

    • تطبيق الأحكام المقابلة
        
    • الأحكام المماثلة
        
    • اﻷحكام المقابلة الواردة
        
    • اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها
        
    • الأحكام ذات الصلة من
        
    • فتطبق الأحكام المقابلة في
        
    Si lesdits États Parties sont liés par un tel traité, les dispositions correspondantes de ce traité sont applicables, à moins que les États Parties ne conviennent d'appliquer à leur place les dispositions des paragraphes 9 à 29 du présent article. UN أما إذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    Si lesdits États Parties sont liés par un tel traité, les dispositions correspondantes de ce traité sont applicables, à moins que les États Parties ne conviennent d'appliquer à leur place les dispositions des paragraphes 9 à 29 du présent article. UN أما إذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    72. Les projets d'article 49 et 50, qui traitent, respectivement, de la perte du droit d'invoquer la responsabilité et de la pluralité d'États ou d'organisations internationales lésés, sont également calqués sur les dispositions correspondantes de la responsabilité de l'État. UN 72 - وصيغ أيضا مشروعا المادتين 49 و 50 المتعلقين على التوالي بفقدان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وتعدد الدول أو المنظمات الدولية المضرورة، على منوال الأحكام المماثلة المطبقة على مسؤولية الدول.
    32. Les enfants souffrant d'un handicap sont particulièrement exposés à l'exploitation, aux sévices et à l'abandon et ont droit à une protection spéciale, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte, renforcées par les dispositions correspondantes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.).
    Une délégation a proposé de prendre pour base de cet article les dispositions correspondantes de la Convention internationale sur l’élimination des attentats terroristes à l’explosif (résolution 52/104, annexe, de l’Assemblée générale, en date du 15 décembre 1997). UN واقترح أحد الوفود أن تتخذ اﻷحكام المقابلة الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١ ، المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١( ، أساسا لهذه المادة .
    A cet égard, le Gouvernement devrait prendre de toute urgence des mesures appropriées pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes, afin de faire cesser cette pratique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ - على وجه السرعة - التدابير المناسبة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن لوقف ممارسة السخرة.
    La société civile s'étant inquiétée de l'insuffisance des mécanismes de consultation, le Parlement a décidé d'aligner la disposition relative à la consultation sur les dispositions correspondantes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وأمام إعراب المجتمع المدني عن قلقه إزاء آليات التشاور غير الكافية، قرر البرلمان مواءمة الحكم المتعلق بالتشاور مع الأحكام ذات الصلة من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Si ces États Parties sont liés par un tel traité, les dispositions correspondantes de ce traité sont applicables, à moins que les États Parties ne conviennent d'appliquer à leur place les dispositions des paragraphes 8 à 19 de la présente annexe. UN أما إذا كانت هذه الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، فتطبق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات من 8 إلى 19 من هذا المرفق بدلا منها.
    Si lesdits États Parties sont liés par un tel traité, les dispositions correspondantes de ce traité sont applicables, à moins que les États Parties ne conviennent d'appliquer à leur place les dispositions des paragraphes 9 à 29 du présent article. UN أما إذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    Si lesdits États Parties sont liés par un tel traité, les dispositions correspondantes de ce traité sont applicables, à moins que les États Parties ne conviennent d'appliquer à leur place les dispositions des paragraphes 9 à 29 du présent article. UN أما إذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    Si lesdits États Parties sont liés par un tel traité, les dispositions correspondantes de ce traité sont applicables, à moins que les États Parties ne conviennent d'appliquer à leur place les dispositions des paragraphes 9 à 29 du présent article. UN أما إذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    Si lesdits États Parties sont liés par un tel traité, les dispositions correspondantes de ce traité sont applicables, à moins que les États Parties ne conviennent d'appliquer à leur place les dispositions des paragraphes 9 à 29 du présent article. UN أما إذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    32. Les enfants souffrant d'un handicap sont particulièrement exposés à l'exploitation, aux sévices et à l'abandon et ont droit à une protection spéciale, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte, renforcées par les dispositions correspondantes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والاعتداء والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل).
    32. Les enfants souffrant d'un handicap sont particulièrement exposés à l'exploitation, aux sévices et à l'abandon et ont droit à une protection spéciale, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte, renforcées par les dispositions correspondantes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.).
    32. Les enfants souffrant d'un handicap sont particulièrement exposés à l'exploitation, aux sévices et à l'abandon et ont droit à une protection spéciale, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte, renforcées par les dispositions correspondantes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.).
    C'est ce que nous avons essayé d'expliquer au paragraphe 53 en disant que les droits affirmés dans la Convention peuvent être invoqués directement devant les autorités suisses, dans la mesure où les dispositions correspondantes de la Convention sont directement applicables. UN وهذا ما حاولنا أن نشرحه في الفقرة 53، في القول بأنه يمكن الاحتجاج مباشرة بالحقوق المؤكدة في الاتفاقية أمام السلطات السويسرية إلى الحد (بالقدر) الذي تكون الأحكام المماثلة في الاتفاقية قابلة للتطبيق بشكل مباشر.
    Une délégation a proposé de prendre pour base de cet article les dispositions correspondantes de la Convention internationale sur l’élimination des attentats terroristes à l’explosif (résolution 52/104, annexe, de l’Assemblée générale, en date du 15 décembre 1997). UN واقترح أحد الوفود أن تتخذ اﻷحكام المقابلة الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١ ، المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١( ، أساسا لهذه المادة .
    Une délégation a proposé de prendre pour base de cet article les dispositions correspondantes de la Convention internationale sur l’élimination des attentats terroristes à l’explosif (résolution 52/164, annexe, de l’Assemblée générale). UN واقترح أحد الوفود أن تتخذ اﻷحكام المقابلة الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١( أساسا لهذه المادة .
    Une délégation a proposé que l’on se base pour cet article sur les dispositions correspondantes de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif (annexe de la résolution 52/164 de l’Assemblée générale). UN ورأى أحد الوفود أن اﻷحكام المقابلة الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١( ينبغي أساسا لهذه المادة .
    À cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. Le Gouvernement du Myanmar est encouragé à cet effet à coopérer avec l'OIT. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن، وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة، وفي هذا الشأن، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتعاون مع منظمة العمل الدولية لتحقيق ذلك الغرض.
    A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة.
    Le Brunéi Darussalam s'attachera à appliquer les dispositions correspondantes de la résolution 1803 (2008) dans les limites du mandat et des pouvoirs confiés à ses organismes respectifs et conformément à la législation et la réglementation en vigueur. UN 3 - وسوف تتخذ بروني دار السلام التدابير اللازمة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار 1803 (2008) في حدود اختصاصات وكالاتها المعنية وسلطاتها ووفقا للقوانين والأنظمة القائمة لديها في هذا الخصوص.
    S'ils sont liés par un tel traité, les dispositions correspondantes de celui-ci sont applicables, à moins que les États Parties ne conviennent d'appliquer à leur place les dispositions des paragraphes 5 à 18 de la présente annexe. UN أما إذا كانت هذه الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، فتطبق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات من 5 إلى 18 من هذا المرفق بدلا منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more