"les dispositions dans" - Translation from French to Arabic

    • أحكامها في
        
    • أحكامه في
        
    • أحكام هذه الصكوك في
        
    • عناصر تلك الصكوك في
        
    • متطلباتها في
        
    L'Iraq est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et en a incorporé les dispositions dans sa législation nationale. UN وإن العراق هو طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وقد أدمج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    i) Promouvoir le Code de conduite de l'Union européenne et inviter les pays de la région à l'adopter et à en inclure les dispositions dans leurs systèmes de contrôle nationaux respectifs; UN `1 ' تعزيز مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي ودعوة بلدان المنطقة إلى قبولها وإدماج أحكامها في نظمها الوطنية للمراقبة؛
    Le pays qui signe un traité n'est pas lié par celui-ci, mais il indique qu'il en approuve le texte définitif, qu'il convient de ne rien faire qui puisse nuire au but du traité et qu'il a officiellement l'intention d'en accepter les dispositions dans l'avenir. UN والتوقيع على المعاهدة لا يلزم البلد بها، بل يدل على موافقة هذا البلد على نصها النهائي، وعلى عدم الإتيان بما يقوض هدفها، وعلى قصده في نهاية الأمر لقبول أحكامها في المستقبل.
    La Slovénie a encouragé la Chine à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à en incorporer les dispositions dans sa législation nationale. UN 144- وشجعت سلوفينيا على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإدراج أحكامه في التشريعات المحلية.
    63. L'Afrique du Sud a noté que le Timor-Leste avait ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et en avait incorporé les dispositions dans son droit interne. UN 63- ولاحظت جنوب أفريقيا أن تيمور - ليشتي صدقت على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان وأدرجت أحكام هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية.
    :: Encourager les États non seulement à devenir partie à tous les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, mais aussi à en incorporer les dispositions dans leur droit interne; UN :: تشجيع الدول ليس على الانضمام فحسب إلى جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب بل وأيضا على إدراج عناصر تلك الصكوك في قوانينها المحلية.
    Mme Klein Solomon demande à M. Carrión Mena dans quelle mesure les États qui ont ratifié la Convention sont en train d'en appliquer les dispositions dans la législation nationale et dans la pratique et quel est, à son avis, le principal obstacle qui empêche les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention. UN 25 - واستفسرت من السيد كاريون مينا عن مدى تنفيذ الدول التي صدقت على الاتفاقية متطلباتها في التشريعات والممارسات الوطنية، وما يعتبره الحاجز الرئيسي في وجه التصديق على الاتفاقية الذي تواجهه الدول التي لم تفعل ذلك بعد.
    La Convention a été traduite, après simplification, dans trois langues nigérianes et le Ministère de l'éducation a été prié d'en inscrire les dispositions dans le programme scolaire. UN وقد تم تبسيط الاتفاقية وترجمتها إلى ثلاث من اللغات النيجيرية، كما طلب إلى وزارة التعليم إدماج أحكامها في المناهج الدراسية.
    Quant elles ne sont pas considérées suffisamment spécifiques pour être automatiquement applicables, l'Autriche adopte des textes de loi pour en intégrer les dispositions dans le droit interne. UN وعندما لا تعتبر هذه القواعد دقيقة بالقدر الكافي لتكون تلقائية التنفيذ، تعتمد النمسا تشريعات وطنية لتنفيذ أحكامها في القانون المحلي.
    Tous les États Membres devraient aussi envisager de signer et de ratifier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire nouvellement adoptée et prendre des mesures pour en incorporer les dispositions dans leurs législations nationales. UN وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء أيضا في الإسراع بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي والشروع في اتخاذ خطوات لإدماج أحكامها في تشريعاتها الوطنية.
    Sri Lanka a signé la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux adoptée l'année précédente, et a déjà commencé à en incorporer les dispositions dans sa législation nationale, notamment par sa loi No. 19 sur les opérations électroniques, adoptée en mars 2006. UN وقد وقعت سري لانكا على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن استخدام الاتصالات الإلكترونية في العقود الدولية، التي اعتمدت في العام الماضي، وبدأت بالفعل في القيام بعملية إدخال أحكامها في تشريعاته الوطنية، وبالأخص قانون المعاملات الإلكترونية رقم 19 الذي سُن في آذار/مارس 2006.
    Les États ont certes le droit souverain d'émettre des réserves sur les instruments internationaux qu'ils ratifient, mais ils le font normalement dans l'idée d'en appliquer un jour les dispositions dans leur totalité. UN 34 - وأضافت قائلة إنه مع الاعتراف بالحق السيادي للدول في إبداء تحفظات على الصكوك الدولية، عادة ما تصدق الدول على هذه الصكوك بهدف تنفيذ أحكامها في مجملها في نهاية الأمر.
    À l'issue de cet atelier, les participants ont adopté la Déclaration de Libreville dans laquelle ils demandaient notamment aux gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier divers instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et d'en englober les dispositions dans leur législation nationale; UN وفي نهاية حلقة العمل، اعتمد المشاركون إعلان ليبرفيل الذي طلبوا فيه إلى الحكومات التي لم تقم بذلك أن تصادق على مختلف الصكوك الدولية والإقليمية المختلفة لحقوق الإنسان وأن تدرج أحكامها في التشريعات الوطنية؛
    En ce qui concerne la Convention contre la torture, la Croatie a exhorté les États Membres à confirmer leur engagement en faveur de l'élimination de la torture en ratifiant cette convention et en en incorporant les dispositions dans leur législation interne. UN 33 - وفيما يتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب، فقد حثت الدول الأعضاء على تأكيد التزاماتها بالقضاء على التعذيب عن طريق التصديق على هذه الاتفاقية ودمج أحكامها في قوانينها المحلية.
    L'Érythrée a signé et ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et transposé les dispositions dans son droit interne, érigeant par exemple en infraction pénale les mutilations génitales féminines. UN 50 - ومضى يقول إن إريتريا وقّعت وصدّقت على صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية وأدرجت أحكامها في القانون الوطني، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بتجريم ختان الإناث.
    36. Le Comité note que la Convention contre la torture fait obligation au Liban d'en incorporer les dispositions dans son droit interne et de les respecter dans la pratique. UN 36- وتشير اللجنة إلى أن الاتفاقية تُلزم لبنان بضمان إدراج أحكامها في القوانين المحلية وضمان التقيد بأحكامها على أرض الواقع.
    Le fait que diverses entités du système aient décidé de prendre en compte le Programme d'action d'Istanbul et d'en intégrer les dispositions dans leur programme de travail contribuera aussi à maintenir les pays les moins avancés au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN وستؤدي قرارات مختلف كيانات الأمم المتحدة بتعميم برنامج عمل اسطنبول وإدماج أحكامه في برامج عملها إلى الإسهام أيضا في استمرار التركيز الذي يوليه المجتمع الدولي لقضايا أقل البلدان نموا.
    Nous demandons instamment que la Conférence mondiale fasse une place privilégiée à la loi type contre la discrimination raciale, qui figure dans la publication de l'ONU HR/PUB/96/2, et qu'elle demande à tous les États Membres de l'ONU, s'ils ne l'ont pas encore fait, d'en incorporer les dispositions dans leur législation nationale, ce en conformité avec leurs impératifs constitutionnels. UN ونحن نحث على أن يقوم المؤتمر العالمي بإبراز القانون النموذجي لمكافحة التمييز العنصري، وأن يدعو المؤتمر جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إدراج أحكامه في قوانينها الوطنية إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، وطبقا لمتطلباتها الدستورية.
    Depuis 2011, 17 organismes des Nations Unies et autres entités ont décidé de prendre pleinement en compte le Programme d'action d'Istanbul et d'en intégrer les dispositions dans leurs programmes de travail. UN 125 - ومنذ عام 2011، اتخذ 17 كيانا من كيانات الأمم المتحدة وسائر الكيانات قرارات بتعميم مراعاة برنامج عمل اسطنبول وإدراج أحكامه في برامج عملها.
    a) En appliquer les dispositions dans leur pays; UN (أ) تطبيق أحكام هذه الصكوك في بلدانها؛
    a) Encourager les États non seulement à ratifier tous les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme mais aussi à en incorporer les dispositions dans leur droit interne; UN (أ) تشجيع الدول ليس فقط على التصديق على جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وإنما أيضا على دمج عناصر تلك الصكوك في قوانينها المحلية؛
    Le Samoa a signé et ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme (9 décembre 1999) et en a incorporé les dispositions dans sa législation. UN وقد وقعت ساموا وصدقت على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب (9 كانون الأول/ديسمبر 1999) وأدمجت متطلباتها في القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more