"les dispositions de ces" - Translation from French to Arabic

    • أحكام تلك
        
    • أحكام هذه
        
    • أحكام هذين
        
    • أحكام هاتين
        
    • وأحكام هذه
        
    • بأحكام تلك
        
    • بأحكام هذه
        
    • واردة بمزيد من
        
    • الأحكام ذات الصلة من هذه
        
    • فأحكام هذه
        
    • فيها من أحكام
        
    • أحكامهما
        
    • اﻷحكام الواردة في هذين
        
    • مواد تلك
        
    • لأحكام هذين
        
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    les dispositions de ces résolutions sont reproduites dans les sections pertinentes du présent document. UN وترد أحكام هذه القرارات في هذه الوثيقة، في الفروع ذات الصلة.
    les dispositions de ces résolutions sont reproduites dans les sections pertinentes du présent document. UN وترد أحكام هذه القرارات في هذه الوثيقة، في الفروع ذات الصلة.
    les dispositions de ces deux lois répondent parfaitement aux standards internationaux consacrés en la matière. UN وتستوفي أحكام هذين القانونين كلياً المعايير الدولية المكرسة في هذا المجال.
    Elle s'emploie actuellement à mettre en œuvre les dispositions de ces traités. UN وبربادوس حالياً بصدد تنفيذ أحكام هاتين المعاهدتين.
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    les dispositions de ces accords ne devaient pas être sorties de leur plus large contexte. UN وينبغي عدم قراءة أحكام تلك الاتفاقات بمعزل عن سياقها الأوسع.
    les dispositions de ces traités et conventions doivent être appliqués de manière vérifiable, irréversible, équitable et équilibrée. UN ويتعين تنفيذ أحكام تلك المعاهدات والاتفاقيات بصورة متوازنة ومنصفة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    En cas de conflit entre les dispositions de ces documents, qui ont un caractère supplétif, et celles de la Convention, ce sont ces dernières qui l'emportent. UN وفي حالة وجود أي تضارب بين أحكام تلك الوثائق ذات الصبغة التكميلية، وبين الاتفاقية، ترجح أحكام هذه الأخيرة.
    Le processus d'harmonisation du droit national avec les dispositions de ces instruments progresse rapidement. UN وعملية جعل القانون الداخلي متوافقا مع أحكام تلك الصكوك تتقدم بسرعة.
    les dispositions de ces résolutions sont reproduites dans les sections pertinentes du présent document. UN وترد أحكام هذه القرارات في هذه الوثيقة، في الفروع ذات الصلة.
    les dispositions de ces résolutions ne sont toujours pas appliquées. UN ولا تزال أحكام هذه القرارات حبراً على ورق.
    Nous voudrions savoir pourquoi les dispositions de ces résolutions n'ont pas été appliquées. UN ولابد لنا أن نستفسر عن سبب عدم تنفيذ أحكام هذه القرارات.
    En principe, les dispositions de ces traités relatifs aux droits de l'homme ont été largement intégrées dans les lois et règlements internes de la RDP lao. UN وبوجه عام، أُدرجت أحكام هذه المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى حد بعيد في القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    les dispositions de ces résolutions sont reproduites dans les sections pertinentes du document dont l'Assemblée générale est saisie. UN وترد أحكام هذه القرارات في الوثيقة المعروضة على الجمعية العامة، في الفروع ذات الصلة.
    les dispositions de ces résolutions sont reproduites dans les sections pertinentes du document dont l'Assemblée générale est saisie. UN وترد أحكام هذه القرارات في الوثيقة المعروضة على الجمعية العامة في الفروع ذات الصلة.
    les dispositions de ces instruments couvrent une vaste gamme d'activités généralement reconnues comme étant des actes terroristes. UN وتشمل أحكام هذين القانونين طائفة واسعة من الأنشطة التي يُعترف عموما بأنها أعمال إرهابية.
    Toutes les conventions adoptées depuis avaient renforcé les dispositions de ces articles qu'il convenait à présent de mettre en application, notamment dans le cadre du Programme pour les mers régionales du PNUE. UN وأُشير إلى أنه عن طريق تكييف أحكام هاتين المادتين مع جميع الاتفاقيات الجديدة التي اعتُمدت لاحقا، تعززت تلك الأحكام وينبغي تنفيذها.
    les dispositions de ces résolutions sont claires. Elles réaffirment notamment la position des États Membres sur le statut de Jérusalem et les colonies de peuplement israéliennes illégales, tout en réitérant l'applicabilité de jure de la quatrième Convention de Genève de 1949 et le respect de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأحكام هذه القرارات واضحة، فهي تؤكد، في جملة أمور أخرى، على موقف الدول الأعضاء بشأن وضع القدس والمستوطنات الإسرائيلية غير القانونية، بينما تشدد على ضرورة تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وعلى ضرورة الامتثال لكافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il est toutefois impératif que la société tout entière connaisse les dispositions de ces instruments. UN ومع ذلك فإن من الضروري توعية المجتمع بأسره بأحكام تلك الصكوك.
    Comme indiqué plus haut, l'Égypte est liée par les dispositions de ces instruments dans la mesure où ils sont considérés comme faisant partie intégrante de l'ordre juridique interne en vertu de la Constitution. UN ويتم حسبما سلف إيضاحه الالتزام بأحكام هذه الاتفاقيات باعتبار أنها قوانين مصرية طبقاً للدستور.
    Les statuts et règlements du personnel interprètent et complètent les dispositions de ces divers instruments. UN وهي واردة بمزيد من التفصيل في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    40. L'examen des accords internationaux de coopération sur le droit et la politique de la concurrence fait apparaître la présence de nombreux éléments communs parmi les dispositions de ces accords mais, par suite de différences nationales entre les pays concernés, aucun accord n'est exactement semblable à un autre. UN 40- ويشير الاستعراض الحالي لاتفاقات التعاون الدولية بشأن قانون وسياسة المنافسة إلى أن هناك عناصر كثيرة مشتركة بين الأحكام ذات الصلة من هذه الاتفاقات، إلا أنه ليس هناك اتفاق واحد يشبه تماماً الاتفاق الآخر، وهو أمر يرجع إلى الاختلافات الوطنية فيما بين البلدان.
    les dispositions de ces instruments requièrent des modifications de la législation en vigueur ou l'adoption de nouvelles lois. UN فأحكام هذه الصكوك تقتضي تعديل التشريعات السارية أو اعتماد قوانين جديدة.
    Le Guatemala a indiqué que ses réserves aux traités multilatéraux et régionaux énumérés ci-dessus n'affectent pas les dispositions de ces instruments relatives à l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN 10 - ولاحظت غواتيمالا أن التحفظات التي أبدتها على المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الإقليمية المذكورة آنفاً لا تمس بما ورد فيها من أحكام تتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    L'avancée décisive que nous ne sommes pas parvenus à faire jusqu'à présent ne pourra se matérialiser que si les deux parties et les facilitateurs s'en tiennent fidèlement à l'Accord-cadre et aux Modalités d'application et si les parties acceptent et appliquent les dispositions de ces derniers sans ambiguïté. UN فالانفراج الذي صعب علينا حتى الآن تحقيقه لن يتبلور إلا إذا التزم الطرفان والميسرون بأمانة بالاتفاق الإطاري وأساليب التنفيذ وأصروا على أن يقوم الطرفان بقبول وتنفيذ أحكامهما بلا مواربة.
    Il n'est donc que normal que les dispositions de ces deux décrets ne s'appliquent pas à elles. UN وعليه فانه من الطبيعي أن لا تشملهم اﻷحكام الواردة في هذين القرارين.
    Le Yémen a été l'un des premiers États à ratifier les traités et accords relatifs aux droits de l'homme et cherche activement à incorporer les dispositions de ces traités dans la législation yéménite, afin qu'elles ne soient pas seulement des mots sur du papier mais des lois concrètement mises en œuvre. UN كما تعتبر اليمن من أوائل الدول المصادقة على المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان، وتسعى جاهدة إلى إدماج مواد تلك المعاهدات والاتفاقيات ضمن مواد القانون اليمني، حتى لا تظل جامدة ولا تلقى تطبيقا في الواقع العملي.
    Les États de ces groupes qui ont déclaré ne respecter que partiellement ou pas du tout les dispositions de ces chapitres ont souvent demandé une assistance normative, sous la forme de l'établissement de lois types, de l'aide à la rédaction de textes législatifs ou de la prestation de conseils juridiques. UN وطلبت غالبية الدول المنتمية إلى تلك المجموعات والتي كانت قد أبلغت عن امتثال جزئي أو معدوم لأحكام هذين الفصلين مساعدة معيارية، في شكل تشريعات نموذجية وصياغة للتشريعات ومشورة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more