"les dispositions de la constitution de" - Translation from French to Arabic

    • أحكام دستور عام
        
    • بأحكام دستور عام
        
    Le Ministre a mis l'accent sur la Charte constitutionnelle de transition, adoptée par le Conseil national de transition et promulguée le 18 juillet 2013 après un large consensus, qui reprenait toutes les dispositions de la Constitution de 2004. UN وسلّط الوزير الضوء على الميثاق الدستوري للمرحلة الانتقالية الذي اعتمده المجلس الوطني الانتقالي وأُقر في 18 تموز/يوليه 2013 بناء على توافق واسع في الآراء، وهو ميثاق يجسد جميع أحكام دستور عام 2004.
    Le Comité prie l'État partie d'accélérer ses efforts pour mettre en conformité son droit interne, notamment la loi de 2006 sur les droits des minorités et les libertés, avec les dispositions de la Constitution de 2007 et de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لجعل قوانينها الداخلية، مثل قانون عام 2006 المتعلق بحقوق وحريات الأقليات متوافقاً مع أحكام دستور عام 2007 وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité prie l'État partie d'accélérer ses efforts pour mettre en conformité son droit interne, notamment la loi de 2006 sur les droits des minorités et les libertés, avec les dispositions de la Constitution de 2007 et de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لجعل قوانينها الداخلية، مثل قانون عام 2006 المتعلق بحقوق وحريات الأقليات، متوافقة مع أحكام دستور عام 2007 وأحكام الاتفاقية.
    les dispositions de la Constitution de 1945 et la législation nationale en vigueur s'y réfèrent, par exemple pour le recours à la force militaire en cas de guerre. UN ويُشار إلى ذلك في أحكام دستور عام 1945 وفي القوانين الوطنية الموجودة: استخدام القوة العسكرية في حالة الدخول في حرب مع بلدان أخرى، على سبيل المثال.
    les dispositions de la Constitution de 1990 relatives aux droits fondamentaux ont, elles aussi, été rarement invoquées devant les tribunaux. UN وبالمثل، نادراً ما تم التذرع بأحكام دستور عام 1990 المتصلة بالحقوق الأساسية أمام المحاكم.
    La Colombie a dépassé le stade du débat sur la reconnaissance des différentes ethnies et de leurs droits, pour passer à l'élaboration des principes constitutionnels et juridiques établissant les conditions nécessaires à l'élévation du niveau de vie des membres des communautés noires et autochtones, comme le prouvent les dispositions de la Constitution de 1991 et l'article transitoire 55 qui est devenu la loi No 70. UN وقد تجاوزت كولومبيا مرحلة مناقشة مسألة الاعتراف بمختلف الفئات اﻹثنية وحقوقها وانتقلت إلى وضع مبادئ دستورية وقانونية تهيئ الظروف اللازمة لرفع مستوى معيشة مجموعات السكان السود واﻷصليين، وهو ما تثبته أحكام دستور عام ١٩٩١ والمادة الانتقالية ٥٥ التي أصبحت تمثل القانون رقم ٠٧.
    24. Les lois de nécessité datant de la dictature du général Metaxas mais toujours en vigueur avaient à l'origine pour but de sauvegarder les dispositions de la Constitution de 1911 relatives à l'interdiction du prosélytisme à l'encontre de l'Église orthodoxe. UN ٢٤ - وقوانين الضرورة التي ترجع إلى عهد الدكتاتور ميتاكاس والتي لا تزال مع ذلك نافذة حتى اﻵن كانت في اﻷصل ترمي إلى حفظ أحكام دستور عام ١٩١١ المتصلة بمنع التبشير الذي يستهدف الكنيسة اﻷرثوذكسية.
    29. Le Koweït s'est félicité des initiatives visant à consolider les dispositions de la Constitution de 1997, qui garantissaient déjà le droit à la liberté d'expression et de réunion et à une protection contre la discrimination. UN 29- ورحبت الكويت بالمبادرات التي اتخذت لتوطيد أحكام دستور عام 1997، والتي تشمل بالفعل ضمانات للحق في التعبير والتجمع والحماية من التمييز.
    Le Gouvernement fédéral de transition et les autorités somaliennes compétentes devront examiner si la relocalisation d'une cour de ce genre dans un État tiers soulèverait des problèmes de compatibilité avec les dispositions de la Constitution de 1960 et de la Charte fédérale de transition et si le Parlement fédéral de transition devrait amender la Charte fédérale de transition. UN وسيلزم أن تنظر الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الصومالية ذات الصلة في ما إذا كان نقل هذه المحكمة إلى دولة ثالثة سيثير مسائل تتصل بالتوافق مع أحكام دستور عام 1960 والميثاق الاتحادي الانتقالي، وما إذا كان سيلزم أن يعدل البرلمان الاتحادي الانتقالي الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 demandent que soient appliquées les dispositions de la Constitution de 2014 relatives à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ودعت الورقة المشتركة 8 إلى تفعيل أحكام دستور عام 2014 المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة(41).
    Une base constitutionnelle et législative serait nécessaire à cet effet, et le Gouvernement et les autorités somaliennes compétentes devront déterminer s'il existe une incompatibilité avec les dispositions de la Constitution de 1960 et de la Charte fédérale de transition et, le cas échéant, d'envisager un amendement à cette dernière qui serait décidé par le Parlement fédéral de transition. UN وسيلزم توفير أساس دستوري وتشريعي لمشاركة من هذا القبيل في المحاكم الوطنية، وسيلزم أن تقرر الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الصومالية ذات الصلة ما إذا كانت هناك مسألة تتصل بالتوافق مع أحكام دستور عام 1960 والميثاق الاتحادي الانتقالي، والنظر لو لزم الأمر في قيام البرلمان الاتحادي الانتقالي بتعديل الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Compte tenu de la création du Conseil national des personnes handicapées en avril 2012, le Conseil demande instamment à l'Égypte d'adopter des dispositions législatives et des mesures en vue de faire appliquer les dispositions de la Constitution de 2014 relatives aux droits politiques, économiques et sociaux des personnes handicapées. UN 8- وإذ يضع المجلس في اعتباره إنشاء المجلس القومي للأشخاص ذوي الإعاقة في نيسان/ أبريل 2012، حث مصر على إصدار تشريعات واتخاذ تدابير من أجل تنفيذ أحكام دستور عام 2014 المتعلقة بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة(11).
    2. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a prié le Monténégro d'accélérer ses efforts pour mettre son droit interne, notamment la loi de 2006 sur les droits et les libertés des minorités, en conformité avec les dispositions de la Constitution de 2007 et de la Convention. UN 2- حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري الجبل الأسود على الإسراع ببذل جهوده من أجل مواءمة قوانينه، كقانون حقوق الأقليات وحرياتها لعام 2006، بما يتفق مع أحكام دستور عام 2007 والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(13).
    L'OSJI recommande que soient revues et modifiées les dispositions de la Constitution de 2010 concernant la nationalité ainsi que la loi générale sur les migrations de 2014, pour que ces normes respectent pleinement le principe de la nondiscrimination; l'organisation recommande aussi que soit garanti l'accès à la nationalité, quelle que soit l'appartenance ethnique de la personne ou l'origine nationale de ses parents. UN وأوصت مبادرة العدالة في مجتمع منفتح باستعراض وتعديل أحكام دستور عام 2010 المتعلقة بالجنسية وأحكام القانون العام المتعلق بالهجرة لعام 2004 ولضمان احترامها الكامل لمبدأ عدم التمييز ولضمان الحصول على الجنسية بصرف النظر عن إثنية الشخص أو الأصل القومي لأبويه(12).
    Le Gouvernement fédéral de transition et les autorités somaliennes compétentes devront déterminer si l'installation de cette cour dans un État tiers soulèverait des problèmes de compatibilité avec les dispositions de la Constitution de 1960 et de la Charte fédérale de transition et si le Parlement fédéral de transition devait modifier la Charte fédérale de transition. UN وسيلزم أيضا أن تنظر الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الصومالية ذات الصلة في ما إذا كان إنشاء هذه المحكمة أو الدائرة واختيار مقرهما في دولة ثالثة سيثيران مسائل تتصل بالتوافق مع أحكام دستور عام 1960 والميثاق الاتحادي الانتقالي، وما إذا كان سيلزم أن يعدل البرلمان الاتحادي الانتقالي الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    A cet effet, le Gouvernement d'urgence et de reconstruction nationale a suspendu les dispositions de la Constitution de 1979 considérées comme incompatibles avec les objectifs du décret—loi et proposé une nouvelle Constitution; il a purgé et réorganisé l'ensemble du pouvoir judiciaire et créé par la suite des procédures exceptionnelles pour juger les civils accusés de trahison et de crimes liés au terrorisme. UN ومن أجل بلوغ أهدافها أوقفت حكومة الطوارئ والتعمير الوطني العمل بأحكام دستور عام ٩٧٩١ التي اعتبرت غير متوافقة مع أهداف المرسوم بقانون، واقترحت دستوراً جديداً، وقامت بتطهير الجهاز القضائي بأسره وإعادة تنظيمه، ثم اعتمدت إجراءات استثنائية لملاحقة المدنيين المتهمين بجرائم ترتبط باﻹرهاب وبالخيانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more