"les dispositions des accords" - Translation from French to Arabic

    • أحكام الاتفاقات
        
    • أحكام اتفاقات
        
    • بأحكام الاتفاقات
        
    • أحكام الاتفاقيات
        
    • ﻷحكام اتفاقات
        
    • شروط الاتفاق
        
    • أحكام اتفاقيات
        
    • لأحكام الاتفاقات
        
    • منصوص عليها في الاتفاقات
        
    • الأحكام الواردة في اتفاقات
        
    • وشروط الاتفاقات
        
    La République de Serbie applique systématiquement les dispositions des accords internationaux de limitation des armements et honore les engagements qu'elle a pris à cet égard. UN ما فتئت جمهورية صربيا تنفذ أحكام الاتفاقات الدولية في مجال تحديد الأسلحة وتمتثل لالتزاماتها بهذا الشأن.
    La CEPALC a créé un groupe de travail chargé de suivre et de contrôler les négociations relatives aux projets de sorte à rendre les dispositions des accords plus favorables. UN وكانت اللجنة قد أنشأت فريق عمل يقوم باستعراض ورصد المفاوضات المتعلقة بالمشاريع بهدف تحسين أحكام الاتفاقات.
    Une autre approche serait d'axer davantage les dispositions des accords commerciaux sur la protection des consommateurs et de la concurrence. UN وثمة نهج آخر يقضي بجعل أحكام الاتفاقات التجارية أكثر توجهاً نحو المستهلك والمنافسة.
    En ce sens, les dispositions des accords de paix et les réformes constitutionnelles ne sont que le point de départ d'une réforme du système judiciaire qui se poursuit. UN وبهذا المعنى وفرت أحكام اتفاقات السلم واﻹصلاحات الدستورية اﻷساس ﻹصلاح النظام القضائي الذي لا يزال في حالة تأرجح تام.
    Les États doivent d'abord et avant tout respecter les dispositions des accords internationaux auxquels ils sont parties. UN ويجب على الدول، بادئ ذي بدءٍ، أن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Israël doit mettre fin à cette pratique et observer les dispositions des accords de paix qu'il a conclus avec les Palestiniens. UN ويجب على إسرائيل أن تضع نهاية لهذه الممارسات، وتنفذ أحكام الاتفاقيات الدولية التي أبرمت مع الفلسطينيين.
    La prochaine étape vers ce but, en conformité avec les dispositions des accords de Paris, est, après la transformation de l'Assemblée constituante en Assemblée législative, la formation d'un nouveau gouvernement. UN إن الخطوة التالية صوب تحقيق هذا الهدف هي، وفقا ﻷحكام اتفاقات باريس، تشكيل حكومة جديدة بعد تحويل الجمعية التأسيسية الى جمعية تشريعية.
    Selon cette opinion, il s'agissait là d'un principe clef qui devait être pris en considération dans les dispositions des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux régissant ce domaine. UN ووفقا لهذا الرأي، فإن ذلك الأمر هو المبدأ الأساسي الذي يجب أخذه في الاعتبار في أحكام الاتفاقات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تنظم هذا الموضوع.
    Il incombe aussi aux médiateurs de faire appliquer les dispositions des accords et d'obtenir que les deux parties les signent. UN ويتعين على الميسرين دعم أحكام الاتفاقات والإصرار على قيام الطرفين بالتوقيع.
    les dispositions des accords multilatéraux servent donc de fondement aux accords bilatéraux. UN ولذلك توفر أحكام الاتفاقات المتعددة الأطراف الأساس للاتفاقات الثنائية.
    En outre, selon le Code de procédure pénale, pour ce qui est de l'entraide judiciaire en matière pénale et en matière d'extradition, les dispositions des accords internationaux prévalent sur les règles dudit Code. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون الإجراءات الجنائية ينص على أن أحكام الاتفاقات الدولية تحظى بالأولوية بالنسبة لقواعد هذا القانون، وذلك فيما يتصل بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.
    L'Ukraine considère que les États doivent respecter rigoureusement les dispositions des accords internationaux auxquels ils sont parties, à savoir : UN 7 - وترى أوكرانيا أن على الدول أن تنفذ بشكل صارم أحكام الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، وهي:
    Le Gouvernement du Canada est heureux de noter que le Gouvernement d'El Salvador et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional ont lancé un appel en faveur d'efforts renouvelés pour mettre en oeuvre rapidement les dispositions des accords. UN وترحب الحكومة الكندية بتصريحات كل مــن الحكومة السلفادورية وجبهة فارابوندو مارتي للتحريـر الوطني، الداعية الى تجديد الجهود من أجل التنفيــذ السريع لجميع أحكام الاتفاقات.
    Israël n'a pas appliqué pleinement les dispositions des accords de paix relatives à la libération des prisonniers politiques palestiniens. UN ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين.
    les dispositions des accords visant à libéraliser l'investissement varient selon les accords. UN وتتباين أحكام اتفاقات تحرير التجارة من اتفاقية إلى أخرى.
    En outre, les dispositions des accords issus des négociations d'Uruguay défavorables aux économiques des pays en développement méritent d'être revues. UN وعلاوة على ذلك ينبغي استعراض أحكام اتفاقات جولة أوروغواي التي لم تكن مواتية لاقتصادات البلدان النامية.
    Le Pakistan demande instamment que les dispositions des accords conclus entre les Palestiniens et les Israéliens soient sincèrement respectées, autant dans la lettre que dans l'esprit. UN وتحـث باكستـان بقــوة علـى أنه يجب التقيد بإخلاص بأحكام الاتفاقات المبرمة بيـن الفلسطينيين وإسرائيل نصا وروحا.
    La République de Pologne est juridiquement liée par les dispositions des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme ci-après : UN وجمهورية بولندا ملتزمة قانونا بأحكام الاتفاقات الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي:
    Toutefois, il convient de préciser que, pour que les pays en développement puissent appliquer les dispositions des accords internationaux en matière d'environnement auxquels ils sont parties, il importe qu'ils puissent compter sur l'appui de mécanismes de transfert de technologies et de financement, tels que le Fonds pour l'environnement mondial. UN واﻵن من الضروري الاعتراف بأنه لكي تتمكن البلدان النامية من تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة التي هي أطراف فيها، من الحتمي الاعتماد على الدعم من آليات نقل التكنولوجيا وآليات التمويل، مثل صندوق البيئة العالمية.
    3. Note avec satisfaction que le Gouvernement salvadorien et les autres parties aux accords de paix sont résolus à appliquer intégralement les dispositions des accords de paix et les incite à travailler ensemble pour atteindre cet objectif sans retard; UN ٣ - تلاحظ مع الارتياح التزام حكومة السلفادور واﻷطراف اﻷخرى في اتفاقات السلام بالتنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاقات السلام وتحثها على العمل معا ﻹنجاز هذا التنفيذ دون إبطاء؛
    c) Que l'Administration fasse appliquer les dispositions des accords conclus avec les agents de réalisation concernant le règlement des avances (par. 39); UN (ج) تنفيذ شروط الاتفاق الخاص بتصفية السلف المقدمة إلى الوكالات المنفذة في المواعيد المقررة (الفقرة 39 أدناه)؛
    les dispositions des accords de l'OMC qui prévoyaient un allongement des périodes de transition ou d'accorder un avantage quelconque aux pays en développement en tant que tels constituaient un < < traitement spécial et différencié > > . UN وإن أحكام اتفاقيات منظمة التجارة العالمية التي أتاحت مهلة إضافية أو زيادة الفعالية للبلدان النامية استناداً إلى وضعها شكلت ما كان يُعرف بالمعاملة الخاصة أو التفاضلية.
    Les pouvoirs des États en sont limités d'autant, puisqu'ils sont tenus d'agir en conformité avec les dispositions des accords auxquels ils sont parties. UN وبذلك قيدت السلطة التقديرية للدول، إذ أصبحت ملزمة بالعمل وفقا لأحكام الاتفاقات التي هي أطراف فيها.
    En général, celleci demande que les dispositions des accords internationaux d'investissement conclus par un pays cadrent avec sa politique nationale en la matière. UN وإن اتساق السياسات العامة يقتضي عموماً أن تكون الأحكام الواردة في اتفاقات الاستثمار الدولية التي يبرمها بلد ما متسقة مع سياسة الاستثمار لذلك البلد.
    Il faudra que : les dispositions des accords sur le statut des forces et sur le statut de la Mission soient respectées par les gouvernements; que les parties au conflit permettent au personnel et aux ressources opérationnelles de circuler librement. UN تلتزم الحكومات ببنود وشروط الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات ومركز البعثة وتسمح الأطراف بحرية تنقل الموظفين ونقل موارد العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more