"les dispositions des traités internationaux" - Translation from French to Arabic

    • أحكام المعاهدات الدولية
        
    • بأحكام المعاهدات الدولية
        
    • لأحكام المعاهدات الدولية
        
    • وأحكام المعاهدات الدولية
        
    Au niveau national, les dispositions des traités internationaux en vigueur en Ukraine ont été incorporées notamment dans les lois ci-après : UN وعلى الصعيد الوطني أُدرجت أحكام المعاهدات الدولية السارية في أوكرانيا، في جملة قوانين منها القوانين التالية:
    les dispositions des traités internationaux bilatéraux de la Fédération de Russie régissant les questions relatives à l'extradition ne contiennent pas de liste des infractions pénales pouvant donner lieu à extradition. UN إن أحكام المعاهدات الدولية الثنائية التي أصبح الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تحكم مسائل تسليم المجرمين لا تشمل أي قوائم للجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها.
    Si nécessaire, les dispositions des traités internationaux peuvent aussi être mises en oeuvre par des amendements législatifs. UN ويمكن أيضا، إذا ما اقتضى الأمر، تطبيق أحكام المعاهدات الدولية من خلال التعديلات التشريعية.
    Cette décision a permis aux femmes d'invoquer les dispositions des traités internationaux et de les faire appliquer. UN وقد أتاح هذا القرار للمرأة الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية وإنفاذها.
    L'application effective de toutes les dispositions des traités internationaux, la coopération internationale et la consolidation du multilatéralisme sont autant d'éléments fondamentaux de l'édification d'un monde meilleur, apportant à tous la paix et la sécurité. UN فالتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدات الدولية والتعاون الدولي وتعزيز مفهوم التعددية كلها عناصر ضرورية لبناء عالم أفضل، عالم يضمن السلم والأمن للجميع.
    Aux termes de la Constitution, il est tenu compte de toutes les dispositions des traités internationaux lors de l'élaboration des lois nationales. UN وقال إن الدستور ينص على اعتبار جميع أحكام المعاهدات الدولية أحد مصادر القانون المحلى.
    De plus, une décision quant à la portée de la compétence universelle doit être fondée sur le droit international coutumier et les dispositions des traités internationaux. UN إضافة لذلك، ينبغي أن يستند القرار المتعلق بنطاق الولاية القضائية العالمية إلى القانون الدولي العرفي القائم وإلى أحكام المعاهدات الدولية الموجودة.
    les dispositions des traités internationaux pertinents auxquels l'Espagne est partie doivent toujours être prises en considération. UN ويجب دائما أن تُؤخذ في الحسبان أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون إسبانيا طرفا فيها.
    les dispositions des traités internationaux avaient été incorporées dans la législation roumaine; ces dispositions se situaient à un rang inférieur à celui de la Constitution, mais elles prévalaient sur la législation nationale. UN وقد أدرجت أحكام المعاهدات الدولية في صلب القانون الروماني؛ وهذه اﻷحكام أدنى درجة من الدستور ولكن لها اﻷسبقية على القانون الداخلي.
    les dispositions des traités internationaux avaient été incorporées dans la législation roumaine; ces dispositions se situaient à un rang inférieur à celui de la Constitution, mais elles prévalaient sur la législation nationale. UN وقد أدرجت أحكام المعاهدات الدولية في صلب القانون الروماني؛ وهذه اﻷحكام أدنى درجة من الدستور ولكن لها اﻷسبقية على القانون الداخلي.
    Pour ce faire, elle a non seulement mis en conformité ses normes nationales avec les dispositions des traités internationaux. Elle a également procédé à l'adoption et à la mise en œuvre de ses obligations internationales, à travers le développement des politiques nationales et sectorielles. UN ولم تعمد كوت ديفوار، لتحقيق ذلك، إلى مواءمة معاييرها الوطنية مع أحكام المعاهدات الدولية فحسب، بل بدأت أيضاً باعتماد التزاماتها الدولية والوفاء بها من خلال ما رسمته من سياسات وطنية وقطاعية.
    L'article 9 du Code civil iranien prescrit que les dispositions des traités internationaux qui sont ratifiés conformément à la Constitution sont considérées comme faisant partie du droit interne. UN وتنص المادة 9 من القانون المدني الإيراني على اعتبار أحكام المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقاً للدستور جزءاً من القانون الوطني.
    L'article 94 de la Constitution néerlandaise énonce que les dispositions des traités internationaux prévalent sur les lois contraires, si ces dispositions sont contraignantes à l'égard de tous. UN وتنص المادة 94 من الدستور على أنَّ أحكام المعاهدات الدولية تعلو على القوانين التشريعية المتعارضة معها في حال ما إذا كانت ملزمة لجميع الأشخاص.
    Le principe de l'état de droit est consacré dans la Constitution tunisienne : les dispositions des traités internationaux auxquels la Tunisie est partie ont force de loi au niveau national et priment les lois internes. UN ويرد مبدأ سيادة القانون في دستور بلده. وقد أصبحت أحكام المعاهدات الدولية التي انضمت إليها تونس مصدرا لقوانين ملزمة على الصعيد الوطني ولها الأسبقية على القوانين المحلية.
    Cette interprétation est conforme à l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, aux termes duquel les dispositions des traités internationaux doivent être interprétées dans leur contexte. UN ويتوافق هذا التفسير مع المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على ضرورة تفسير أحكام المعاهدات الدولية ضمن السياق الخاص بها.
    La législation nationale est mise en conformité avec les dispositions des traités internationaux de la Fédération de Russie par l'élaboration et l'adoption de lois fédérales appropriées. UN ولقد تم تكييف القانون المحلي ليتطابق مع أحكام المعاهدات الدولية التي انضم إليها الاتحاد الروسي عن طريق صياغة قوانين اتحادية مناسبة واعتمادها.
    La Commission sera également saisie pour information de l'index cumulatif pour 2002 des lois et réglementations nationales promulguées par les États parties afin de mettre en œuvre les dispositions des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN وسيكون معروضا على اللجنة أيضا، لغرض الاطلاع، قائمة بالقوانين واللوائح الوطنية التي أصدرتها الدول الأطراف في عام 2002 من أجل انفاذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    La Commission sera également saisie, pour information, de l'index pour 2003 des lois et réglementations nationales promulguées par les États parties afin de mettre en œuvre les dispositions des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN وسيكون معروضا على اللجنة أيضا، لغرض الاطلاع، قائمة بالقوانين واللوائح الوطنية التي أصدرتها الدول الأطراف في عام 2003 من أجل انفاذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    33. Afin que les administrations nationales chargées du contrôle des drogues connaissent bien les dispositions des traités internationaux et le système international de contrôle et qu'elles coopèrent étroitement entre elles comme avec l'OICS, celui-ci continue d'organiser des séminaires régionaux. UN ٣٣ ـ وواصلت الهيئة عقد حلقات دراسية اقليمية، بغرض تعريف الادارات الوطنية المعنية بمراقبة المخدرات بأحكام المعاهدات الدولية ونظام المراقبة الدولي.
    Les droits de recours en amparo et en habeas corpus sont reconnus, non seulement en cas de violation des dispositions constitutionnelles mais aussi lorsque les dispositions des traités internationaux sont invoquées. UN وحقوق الاستئناف المتمثلة في حق الطعن الحمائي وحق المثول أمام القضاء، معترف بها ليس فقط في حال انتهاك الأحكام الدستورية وإنما أيضا لدى الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية.
    4. Indiquer si les dispositions des traités internationaux ratifiés par les Bahamas priment les lois nationales et si la Convention a été incorporée au droit national. UN 4- يرجى بيان ما إذا كانت لأحكام المعاهدات الدولية التي صادقت عليها جزر البهاما الأسبقية على القوانين المحلية وما إذا كانت الاتفاقية قد أدرجت في القوانين الوطنية.
    Conformément à l'article 15 de la loi sur les traités internationaux, les principes du droit international et les dispositions des traités internationaux universellement reconnus auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. UN ووفقاً للمادة 15 من قانون بيلاروس المتعلق بالمعاهدات الدولية، تشكل مبادئ القانون الدولي وأحكام المعاهدات الدولية المعترف بها عالمياً السارية على بيلاروس جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more