"les dispositions du code de la famille" - Translation from French to Arabic

    • أحكام قانون الأسرة
        
    • بأحكام قانون الأسرة
        
    Dans l'ensemble, les dispositions du Code de la famille ukrainien répondent aux exigences de cet article. UN وبصفة عامة فإن أحكام قانون الأسرة تتسق مع متطلبات هذه الفقرة.
    C'est précisément dans le domaine du mariage qu'il y a nécessité d'harmoniser les dispositions du Code de la famille et du Code pénal en ce qui concerne l'âge du mariage de la fille, en vue aussi de conformer la législation nationale à la présente Convention. UN وفي مجال الزواج تحديداً يتعين تحقيق التناسق بين أحكام قانون الأسرة وأحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بسن زواج الفتاة، كي يصبح التشريع الوطني متفقا أيضا مع الاتفاقية.
    les dispositions du Code de la famille qui donnaient au mari de droit de choisir le domicile conjugal et celui de faire enregistrer les enfants à la naissance ont été modifiées pour accorder des responsabilités égales à chacun des époux. UN وقد تغيرت أحكام قانون الأسرة التي تعطي الزوج الحق في اتخاذ قرارات بشأن مسكن الأسرة والحق في تسجيل الأطفال المواليد بحيث تعطي مسؤولية مساوية لكل من الزوجين.
    202. les dispositions du Code de la famille continuent à s'appliquer et des améliorations sont attendues à la faveur de sa révision en cours. UN 202- لا تزال أحكام قانون الأسرة مطبقة ويتوقع تحسينها في إطار عملية التنقيح الجارية.
    Expliquer dans la population les dispositions du Code de la famille et du Code pénal; UN :: توعية السكان بأحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي؛
    203. les dispositions du Code de la famille traitant de la matière sont en train d'être révisées. UN 203- يجري تنقيح أحكام قانون الأسرة الخاصة بهذا الموضوع.
    Afin de prévenir la polygamie, la Commission des affaires féminines et familiales diffuse des informations sur les dispositions du Code de la famille et du Code pénal auprès de la population. UN وتقوم لجنة شؤون المرأة والأسرة بحملات إعلامية للتوعية بنصوص أحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي، بهدف منع حالات تعدد الزوجات.
    Comme certaines régions n'ont pas encore adopté le Code de la famille, elle se demande s'il existe une loi centrale qui rend les dispositions du Code de la famille obligatoires pour toutes questions de droit civil. UN وأضافت أنه بما أن الأقاليم في إثيوبيا لم تصدق على قانون الأسرة بعد فهل يوجد قانون مركزي يجعل أحكام قانون الأسرة واجب التطبيق في المسائل الناشئة في إطار القانون المدني.
    Ces rencontres permettent de faire connaître les dispositions du Code de la famille et du Code pénal, et on s'y attache à inculquer aux hommes le sens de leurs responsabilités familiales. UN وخلال تلك اللقاءات، يسلّط الضوء على أحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي، ويولى اهتمام كبير بمسألة إشعار الرجل بمسؤوليته تجاه أسرته.
    Le Comité constate avec inquiétude que les dispositions du Code de la famille qui empêchent les femmes de prétendre aux mêmes droits que les hommes durant le mariage et sa dissolution sont incompatibles avec la Convention. Il rappelle que l'État partie a ratifié cette dernière sans formuler de réserves. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الأسرة التي تنص على عدم تساوي الحقوق للمرأة والرجل عند الزواج وفسخه تتنافى وأحكام الاتفاقية، وتشير في هذا الصدد إلى أن الدولة الطرف قد صدقت على الاتفاقية دون تحفظات.
    207. les dispositions du Code de la famille reposent sur le principe de l'égalité des hommes et des femmes dans les relations familiales. UN 207- وتستند أحكام قانون الأسرة إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في إطار العلاقات.
    25. L'examen des questions relevant de la loi de la < < charia > > est l'un des thèmes examinés par le Comité législatif spécialisé, mis en place en juillet 2010, dans le but de moderniser et d'améliorer les dispositions du Code de la famille. UN 25- وتشكل مواجهة المسائل النابعة من " الشريعة " أحد المواضيع التي تدرسها اللجنة التشريعية المتخصصة المنشأة في تموز/يوليه 2010 بهدف تحديث وتحسين أحكام قانون الأسرة. المرفق 2
    Le mariage et sa dissolution sont régis par les dispositions du Code de la famille (loi N° 9062 du 8 mai 2003) et celles du Code civil. UN وتنظم عقدَ الزواج وفسخَه أحكام قانون الأسرة (القانون رقم ٩٠٦٢، الصادر في ٨ أيار/مايو ٢٠٠٣) وأحكام القانون المدني.
    a) les dispositions du Code de la famille reposent sur le principe de l'égalité des hommes et des femmes dans les relations familiales. UN (أ) تقوم أحكام قانون الأسرة على أساس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في العلاقات الأسرية.
    De ce qui précède, on peut considérer que les dispositions du Code de la famille répondent aux préoccupations et recommandations du Comité CEDAW exprimées dans le paragraphe 26 du document CEDAW/C/2003/CRP.3/Add.7. UN 387 - ويمكن مما سبق أن نرى أن أحكام قانون الأسرة تستجيب لشواغل وتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الواردة في الفقرة 26 من الوثيقة CEDAW/C/2003/CRP.3/Add.7.
    4. Le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a noté avec préoccupation que les dispositions du Code de la famille concernant l'inégalité des droits des femmes et des hommes dans le mariage et la dissolution de celuici étaient incompatibles avec la Convention. UN 4- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مع القلق أن أحكام قانون الأسرة المتعلقة بعدم تساوي المرأة والرجل في الحقوق عند الزواج وفسخ الزواج تتنافى وأحكام الاتفاقية(21).
    Le mariage et la dissolution du mariage sont déterminés par les dispositions du Code de la famille (loi no 6599/29.06.1982) et par les dispositions du Code civil. UN ويتم تنظيم عقد الزواج وفسخه بموجب أحكام قانون الأسرة (القانون رقم 6599 الصادر في 29 حزيران/يونية 1982) وبموجب أحكام القانون المدني.
    18. Le Comité législatif spécialisé chargé d'examiner les dispositions du Code de la famille en vigueur a porté son attention sur les questions suivantes: rétablissement du patronyme non modifiable des conjoints, modernisation des dispositions en matière d'adoption, responsabilité parentale en cas de divorce, abolition de la charia et cadre institutionnel du partenariat civil. UN 18- تناولت اللجنة التشريعية المتخصصة المعنية بتعديل أحكام قانون الأسرة المسائل المتعلقة باستعادة الاسم العائلي للزوجين الذي لا يجوز تغييره، وتحديث أحكام التبني، ومسؤولية الوالدين في حالة الطلاق، وإلغاء الشريعة، والإطار المؤسسي للشراكة المدنية.
    b) les dispositions du Code de la famille perpétuant la discrimination envers les filles et maintenant une sévère discrimination fondée sur le sexe qui ont des effets néfastes sur les droits de l'enfant. UN (ب) أحكام قانون الأسرة التي لا تزال تنطوي على التمييز ضد الفتيات وتتمسك بالتمييز الشديد بين الجنسين وهو ما يؤثر سلباً على حقوق الطفل.
    Ce comité s'est également dit préoccupé par la position de Djibouti en ce qui concerne les dispositions du Code de la famille sur le rôle du mari en tant que chef de famille et sur la part inégale des femmes dans l'héritage, l'État partie estimant que ces dispositions ne pouvaient pas être modifiées puisqu'elles participaient de < < valeurs socioculturelles et religieuses suprêmes > > . UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء موقف جيبوتي من أحكام قانون الأسرة التي تتعلق بدور الزوج باعتباره رب الأسرة وحصة المرأة غير المتكافئة في الميراث ولا يمكن تغييرها لأن جذورها تضرب في " قيم ثقافية واجتماعية ودينية أسمى " (43).
    Une campagne visant à familiariser les citoyens avec les dispositions du Code de la famille se poursuit depuis un an, mais désormais de façon davantage ciblée sur les femmes et les filles . UN وجرى تنظيم حملة لمدة سنة لتعريف المواطنين بأحكام قانون الأسرة وما زالت هذه الحملة متواصلة بطريقة هادفة أكثر وتستهدف تحديدا النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more